Витязь в тигровой шкуре
Шота Руставели
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Шота Руставели
0
(0)

Перед поездкой в Грузию я решила прочесть не только учебник средневековой истории, о котором писала здесь, но и главный памятник грузинской литературы. Начала, правда, только в самолёте Москва-Тбилиси, а закончила, уже вернувшись домой.
Такие книги не то что оценивать - в них разобраться-то нелегко. Без исторического и культурного контекста это всего лишь сказка о рыцарях - с бесконечными повторами одних и тех же эпитетов и метафор, странной любовной линией и гротескными описаниями битв. К книге прилагается объёмная вступительная статья в начале и комментарии в конце. Статья разъясняет нам, почему Шота Руставели - великий поэт, а цель комментариев - приблизить нас к пониманию поэмы.
Оригинальный текст Руставели до нас не дошёл, мы довольствуемся гораздо более поздними копиями. Учёные до сих пор работают над вариантами текстов поэмы, выявляя и исключая позднейшие добавления и споря о переводе. Я читала перевод Н.Заболоцкого, и от его стихов я просто в восторге! Читается очень легко и красиво. Хотя в книге есть приложение, в котором указаны все места в поэме, где Заболоцкий неточно передал смысл оригинала. Вероятно, он сделал это, чтобы уложиться в стихотворный размер. Иначе нам пришлось бы читать прозаический подстрочник.
Что касается содержания, то увы и ах - мне не понять этих страданий. Рыцари всё время плачут. Особенно миджнуры. Так называют тех, кто обезумел от любви. У миджнуров есть своеобразный кодекс чести, весьма не логичный с современной точки зрения. В частности, миджнур не должен никому рассказывать о своих чувствах. Да, даже возлюбленной. Не мужское это дело - болтать о любви. Но не переживайте, друзья! Девы сами обо всём догадываются. Как правило, с первого взгляда или просто по слухам. И отвечают взаимностью. Тут-то и начинается жесть. В смысле, приключения.
А ещё миджнур обязан прийти на помощь к другому миджнуру, даже если для этого придётся оставить предмет любви.
Не могу обойти вниманием язык поэмы. Посмотрите маленький пример текста и разъяснения:
Вяла роза, увядала ветвь алоэ, и кристалл
уподобился лазури и светиться перестал.
Метафорический образ разлучённого с возлюбленной Автандила: печаль и скорбь витязя, станом подобного алоэ, изменили цвет его лица, подобного розе и хрусталю, на цвет лазури.
Вот такое это произведение. Когда я читала "Беовульфа", в бумажной книжке примерно треть была занята разъяснениями и комментариями, так что я листала книгу туда-сюда. Здесь попроще, но... Слишком много веков между нами.
Комментарии 3
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.