- Все рецензии
- РецензияРецензия
Отзывы о книге Запретный плод
Neznat11 мая 2011Меня давно интересует литература о вампирах и, конечно, пройти мимо Гамильтон я не могла. Общее мнение о ее книгах звучало примерно так: "Автор хорошо начала, но потом свихнулась на теме секса". Я решила не читать те тома, от которых плевались даже фанаты, и взялась за первую книгу.
Не знаю... Может. дело в том, что такого уже много написано? Но "Досье Дрездена" - интереснее, книги Харрис - не хуже, Сомтоу - пооригинальнее, наверное.
Героиня вся такая брутальная и неотразимо сексуальная, в шрамах по уши. Вампиры тоже ужасно сексуальные в диапазоне от абсолютно аморальный до коварный, но благородный в душе. Расследование такое дебильное, дебильное, без единой светлой мысли. Героиню шантажом и вымогательством толкают из угла в угол, а в процессе она натыкается на подозреваемых и улики.
Ну а главное, конечно, перевод.
- Вытащив из-за пазухи крест, я выставила его на кофту на всеобщее обозрение. (Если кофта на героине, то антигравитационным свойствам ее груди можно только позавидовать).
- Извитая неоновая вывеска была цвета крови сердца.
- Мы поднялись по трем широким ступеням, и перед распахнутой дверью там стоял вампир.
- Я думаю, ей следует пойти. Это касается ее - интимно.
- Единственный свет на него падал с ... вывески клуба.
- Николаос встала и вышла чуть вперед всего своего антуража.
- Высокий и тощий, одетый в лодочный костюм. (Судя по контексту, в костюм гондольера).
- Вечеринка придурков. (Ну ничего, у Харрис фриков перевели как жутиков. Здесь же извращенцы - любители вампирских укусов превратились в придурков и сами себя так называют. Как самокритично).
- "Мертвый Дэйв" весь украшен темным стеклом и пивными знаками. (Логотипами, вероятно?)
- В голосе ее слышалась какая-то подогретость, почти сердитость.
- Не могу себе представить, как размазываю корку по всему лицу. (Героиня размышляет о тональном креме).
- Я просто умирал с вами познакомиться.
- Рошель беззвучно рассмеялась и ее существенная грудь затряслась коричневым желе... Глаза его сияли, но в губах не было и намека на улыбку.
- Дай-ка мне попробовать, - попросила Дарлин, прихватывая нижнюю губу верхними зубами и медленно вытаскивая.
- Ножа у лодыжки он не заметил. Так, у меня есть одно оружие, и они о нем не знают.
66 понравилось
997
Комментарии 3
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
"Такого уже много написано"? Вообще-то Дрезден как раз и слизан с серии про Аниту, вы хотя бы на годы издания посмотрите. Плюс автор Дрездена сам говорил, что вдохновлялся именно серией Гамильтон.
Ну, а то, что книга переводилась в 90-е, как бы говорит само за себя.
ржунимагу.. спасиба!
перевод действительно ужасен. тут не поспоришь. :)