Оглавление
- О стихах Марины Бородицкой
- Я раздеваю солдата. 1994
- «Какой недужный, бледный вид…»
- «Опять, опять дворами, вдоль помоек…»
- «Дюймовочка, Снегурочка…»
- «Гляжусь я в память: что мне зеркала!..»
- Из Китая
- «Заземлите меня, заземлите…»
- «Когда-то, когда я была и жива, и права…»
- Первый класс
- Учительский сон
- «Я когда-то жила от звонка до звонка…»
- Холода
- «Возьми меня в ученики…»
- «Единого не было бога в моем дому…»
- Перевод с английского
- Будущему сыну
- «А был ты не друг, и не сват, и не брат…»
- «Белокурый, белокрылый…»
- «О девочке смуглой и смелой…»
- «Я раздеваю солдата…»
- Польская песенка
- «Американское кино…»
- Как я седлаю лошадь
- «Косынка, пижамка, пелёнка…»
- «Как пахнут морем и жасмином…»
- «Катятся праздники – лишь поспевай…»
- «Я говорю себе: ровней дыши…»
- Конец ознакомительного фрагмента
Читать фрагменты других книг
- Ода близорукости (сборник) Читать фрагмент
- Надежды маленький оркестрик Читать фрагмент
- Круговорот Читать фрагмент
- Дом на Пушкинской Читать фрагмент
- Переведи часы назад Читать фрагмент
- Поэты Серебряного века Читать фрагмент
- Про Федота-стрельца, удалого молодца Читать фрагмент
- Встреча старых друзей Читать фрагмент
- Мой Пушкин Читать фрагмент
- Под управлением любви Читать фрагмент
- Владислав Ходасевич. Стихотворения Читать фрагмент
- Ромео и Джульетта. Сонеты Читать фрагмент
- Стихотворения Читать фрагмент
В оформлении использованы рисунки Евгении Двоскиной
© Марина Бородицкая, 2015
© Дмитрий Минеев, оформление, 2015
© «Время», 2015
О стихах Марины Бородицкой
Это удивительное сочетание мужества, нежности и абсолютной, звонкой ясности смысла. Марина умеет взглянуть окрест взглядом начисто лишённым поэтического дурмана, той бормочущей кисеи, в которую обычно запелёнуто сознание робких поэтов. Она как бы не зависит от поэтических средств, хотя владеет этими средствами весьма умело.
Горьких, саднящих, заплаканных стихов в книге Бородицкой не меньше, чем улыбчивых, а то и вызывающе хохочущих. Зачастую (если не сказать – как правило) это одни и те же стихи…
Нет ничего смешнее надежды всё-таки выкупить из рабства Эзопа, добиться сказочной и никого не ранящей любви, превратить старость в детство, сохранить при любой погоде грациозную стать Керубино, спасти короля Лира и графа Глостера… Но оказывается, всё это можно. То есть нужно. Нужно до тех пор, пока не оставила поэта дурацкая привычка быть счастливой.
Стихи Марины Бородицкой ни на что не похожи, в них – оригинальность живой рифмы, объёмной, геометрической, не всегда рамочной, часто внутренней, благодаря которой текст как бы распускается, расцветает изнутри. Эта неуловимая рифма наращивает дополнительные эмоциональные оболочки и словно окутывает слова светом.
Школярское озорство, нежная ироничность, какая-то языческая жизнерадостность и разговорные по преимуществу конструкции предложений – вот интонационные особенности поэтики автора… Есть ощущение гармонии, выращенной из разочарования. Преодолённого интонацией.
…Стихи эти сохраняют «стойкость веселья» вопреки всему, что встаёт за строками: расставанию, боли, тоске. Традиционность формы не мешает Марине Бородицкой добывать новые смыслы, интонационно освежать старые; в лучших стихах вспыхивает новорождённость мироощущения, не инерционного, а созревшего внезапно, в момент написания.
Произнесём почти забытое, давно охаянное слово: очарование. Всё тут точно, всё достоверно, всё чарует. И будни окликают вечность.
…Предельно жёсткий взгляд, ледяной, не оставляющий шанса. И он же волшебно обогрет, так что в конечном счёте верх всё-таки берут сияние, и упование, и страсть.
Если бы меня попросили одним словом охарактеризовать поэзию Марины Бородицкой… я остановился бы на таком варианте – штучность.












