Оглавление
- Часть первая. Мироздание сада
- Мой манифест
- «В саду, где бабочки, шмели…»
- Я садовником родился
- 1. Вишневый сад
- 2. Санаторий для ТБЦ – с мукой сладкою на лице
- 3. Ван Гог с Гогеном
- 4. Расколотый хрусталь
- 5. Золотая чукотка
- 6. Неказанская сирота
- 7. Здесь жизнь моя жила
- 8. Кто есть кто
- 9. Город гремит
- 10. Написанному – верю
- 11. Черное озеро
- 12. Сага – саду
- 13. Четвертая чужбина
- 14. Прекрасная чужбина
- «Чтоб выйти в сад, не нужно и предлога…»
- Иерусалим сада моего
- Ангел предстоящий
- Мак имени Елизаветы Хилл
- «Выпало ль слово из песни…»
- Опасная красота
- «На полях амурской области…»
- Магия мака
- Английская озимь
- Сажаю тюльпаны
- Желтый тюльпан
- Вечерние коты
- Мироздание сада
- Сад
- Белый пион, или последний самурай
- Звездный сад
- Шмель и крокус
- Шмель золотистый
- Камелия в сияньи дня
- Не все стриги, что растет!
- «Мир разрушен взрывною волною…»
- Английский сад как образ жизни
- «Благодарю тебя, мой лес…»
- Обрезая розы
- Конец ознакомительного фрагмента
10. Написанному – верю
Как дед мой, Федор, чуял воду – рыл колодцы в безводной степи, так и я, видимо, с детства чуяла гать в дрожащей, дрожжевой трясине неблагоприятных обстоятельств.
В тех немногих чемоданах, которые служили мне часто и шкафом, и письменным столом, не было никакой пригодной для жизни утвари, ни подушек, ни одеял. Как-то все потом само находилось на новом месте (да и мама, это всегда подразумевалось, не оставит непутевую дочь своим попечением).
Зато повсюду я возила чемодан, битком набитый письмами друзей (они и по сей день хранимы мною). Полчемодана также занимала моя главная ценность: большая, тяжелая, чудесная, давно наизустная – антология русской поэзии первой четверти ХХ века под редакцией И.С. Ежова и Е.И. Шамурина.
Это бесценное сокровище, пережившее со мной все перетряски, усушки, утруски, все расстройства и переустройства жизни, служило мне путеводной звездой и в безводной литературной пустыне (кто есть кто в русской поэзии) и в бурной личной жизни (тяжелый том – почти булыжник).
Эта книга – мой талисман. Писатель, критик, преподаватель университета Мусарби Гисович Сокуров великодушно решил, что я имею на нее право, и однажды вырвал ее с корнем из своей прекрасной домашней библиотеки, чтобы подарить мне, несмышленой и начинающей (термин) поэтессе (вполне корректное слово), когда узнал, что я взяла академический отпуск для отъезда на экзотическую Чукотку с романтическими целями.
Такие чудесные проявления доброты и благородства со стороны самых разных людей сопровождали меня всю жизнь. Это и была моя лоция в житейском море. Мой блуждающий сад – любимые книги и добрые люди.
У меня прекрасная память – дурного не запоминаю.
Зато помню забавное. И все – на украинской мове. Один дальний родственник был страшно удивлен, услышав от меня, девятилетней, что в красном коммунистическом Китае был когда-то император.
«Звидкиля це ты знаешь, чи ты там була?» (Откуда ты это знаешь? Разве ты там была?) «Ну, что вы, дядя Петро, зачем же мне там быть? Я в книгах про это читала». «И ото ты пысаному – вирышь?!» (Так ты написанному – веришь?! Верю, как ни забавно, до сих пор написанному – верю.