Оглавление
- Предисловие к четвертому дафтару «Поэмы о скрытом смысле»[1]
- Вступление
- Окончание рассказа о том влюбленном, который бежал от ночного сторожа в незнакомый сад, нашел в этом саду возлюбленную и от радости молился за здравие сторожа, приговаривая: «И может быть, вы ненавидите что-нибудь, а оно для вас благо»[38]
- Рассказ о проповеднике, который в начале каждой проповеди[64] молился за притесняющих, жестокосердых и лишенных [религиозных] убеждений
- У ‘Исы (мир ему!) спросили: какая из всех тягот в бытии самая тягостная?
- Влюбленный покусился на предательство, и возлюбленная прикрикнула на него[84]
- Рассказ о суфии, который застал свою жену с посторонним[104]
- Женщина прячет любовника под чадрой, чтобы скрыть [истину][123], и оправдывается, ведь это – из ваших козней, – поистине козни ваши велики![124]
- Жена говорит, что та [госпожа] не думает о приданом, ей нужны стыдливость[128] и добродетель, а суфий отвечает на это со скрытым [намеком]
- Цель наречения Аллаха Всеслышащим, Всевидящим и Всезнающим[136]
- Мир как подобие банной топки, а благочестие как подобие бани[149]
- Рассказ о дубильщике кожи, которому на базаре торговцев благовониями стало дурно и тошно от запаха благовоний и мускуса[158]
- Брат дубильщика кожи излечивает дубильщика, тайком [используя] запах испражнений
- Влюбленный приносит извинения за свою провинность, прибегнув к уверткам и утаиванию, а возлюбленная и об этом узнает
- Возлюбленная отвергает извинения влюбленного и выставляет ему на вид его увертки
- [Как] тот еврей сказал ‘Али (да возвеличит его Аллах!): «Если ты веришь в защиту Истинного, бросься с высоты этого дворца!», и [что] ответил ему Повелитель верующих[217]
- Рассказ об Отдаленнейшей мечети и [дереве] харруб и о том, как Да’уд (мир ему!) вознамерился раньше Сулаймана (мир ему!) возвести эту мечеть[229]
- Толкование к «Верующие ведь братья»[241] и «Ученые как одна душа»[242], в особенности – [толкование] единства Да’уда и Сулаймана и других пророков (мир им!), – ведь если одного из них отринешь, то вера любому другому пророку не будет правой; это признак [их] единства – когда разрушаешь один дом из тысяч домов, то разрушаются все, и ни одна стена не остается стоять, ибо «Мы не различаем между кем-либо из них»[243] и «Умному довольно и указания»[244]. Это даже превзошло указание
- Продолжение рассказа о строительстве Отдаленнейшей мечети
- Рассказ о начале халифства ‘Усмана[293] (да будет Аллах им доволен!) и его хутбе[294]: «Действующий, наставляющий делом, лучше говорящего, наставляющего словом»
- О том, что [обычные] мудрецы говорят: «Человек – это микрокосм», а Божьи мудрецы говорят: «Человек – это макрокосм», ибо то знание [обычных] мудрецов ограничено внешностью человека, а знание этих мудрецов связано с истинной сущностью человека
- Толкование хадиса о том, что моя община подобна ковчегу Нуха, кто держался за него – спасся, а кто не явился на него – утонул[320]
- Рассказ о том, как Билкис послала из города Саба дары Сулайману (мир ему!)[338]
- Чудотворные деяния и свет шейха ‘Абдаллаха Магриби[353], (да благословит Аллах его могилу!)
- Сулайман (мир ему!) отправляет посланцев Билкис с подарками, которые они доставили, обратно к Билкис и призывает Билкис к вере и отказу от поклонения Солнцу
- Рассказ о бакалейщике, у которого гиря на весах была из мыльной глины, и о том, как покупатель, падкий до глины, покуда отвешивали сахар, украдкой и втихаря воровал эту глину[364]
- Сулайман (мир ему!) ободрил и обласкал тех посланцев, устранил испуг и обиду из их сердец и объяснил им, по какой причине не принял подарок
- Как дервиш увидел во сне сообщество шейхов и спросил, [как снискать] дозволенное дневное пропитание без того, чтобы зарабатывать [его] и отрешаться от поклонения; как они наставили его, и горькие и кислые горные плоды по милости этих шейхов стали сладкими для него
- Как он решил, мол, отдам это золото заготовщику дров, ведь я нашел дневное пропитание благодаря чудотворству шейхов, и как тот заготовщик дров обиделся из-за его тайной мысли и намерения
- Сулайман (мир ему!) подговорил посланцев ускорить переселение Билкис ради [обретения] веры[411]
- Причина переселения Ибрахима Адхама[418] (да благословит Аллах его могилу!)[419] и отказа от царства Хорасан
- Рассказ о человеке, хотевшем пить, что бросал грецкие орехи с верхушки орехового дерева в ручей с водой, который был в углублении, а к воде не приближался, чтобы слышать плеск воды при падении орехов, и звук воды радовал его, как хорошая музыка[429]
- Как Сулайман (мир ему!) послал Билкис угрозу, мол, не помышляй [о том, чтобы] упорствовать в многобожии, и не медли!
- Сулайман (мир ему!) объясняет [Билкис]: я стараюсь обратить тебя к вере только лишь из-за веления Бога; нет во мне и крупицы интереса ни к тебе самой, ни к твоей красоте, ни к твоему царству. Когда глаза души прозреют от Божественного света – сама увидишь!
- Продолжение рассказа об Ибрахиме Адхаме (да благословит Аллах его могилу!)[466]
- Продолжение рассказа о жителях Сабы и о том, как Сулайман (мир ему!) поучал и наставлял на правый путь семейство Билкис, каждого – в свойственных ему религиозных и сердечных затруднениях, и как он ловил птицу сердца каждого вида на свист и приманку, [годную] для этого вида птицы
- Как Билкис освободилась от царства и опьянилась страстью к вере, и как в пору переселения ее душевная склонность ко всему царству, кроме трона, оборвалась[480]
- Как Сулайман (мир ему!) нашел средство доставки трона Билкис из Саба
- Повесть о том, как Халима попросила помощи у идолов, когда она потеряла Мустафу (мир ему!) после отнятия от груди, и о том, как идолы задрожали, поклонились и свидетельствовали о величии дела Мустафы (да благословит его Аллах и да ниспошлет ему мир!)[503]
- Рассказ о том старике-арабе, который наставил Халиму прибегнуть к помощи идолов
- Как ‘Абд ал-Мутталиб, дед Мустафы, узнал о том, что Халима потеряла Мухаммада, как он искал его по всему городу, горько плакал у врат Ка‘бы и молил Бога, и как он обрел Мухаммада (мир ему!)[521]
- ‘Абд ал-Мутталиб просит дать ему знак, где найти Мухаммада (мир ему!). Изнутри Ка‘бы приходят ответ и указание
- Окончание истории о том, как Божественное Милосердие призывало Билкис[553]
- Притча о том, как человеку свойственно довольствоваться миром сим, о его алчности в стремлении [к земным благам] и о его безразличии к счастью, [озаряющему] духовных [людей], которые также принадлежат к роду [человеческому], восклицающих: «О, если бы мои люди знали!»[557]
- Окончание рассказа о том, как Сулайман (мир ему!) построил Отдаленнейшую мечеть по научению и внушению Господнему[601], ради премудрых причин, Ему ведомых, и как ему явным образом помогали ангелы, дивы, пери и люди[602]
- Рассказ о поэте и о том, как царь дал ему награду [за стихи] и как вазир по имени Бу-л-Хасан ее увеличивал[628]
- О том, как через несколько лет поэт снова пришел в надежде на такое же вознаграждение, и как царь, согласно своему обычаю, распорядился дать ему тысячу динаров, и как новый вазир, которого также звали Хасаном, сказал царю: «Это слишком много: у нас большие расходы, а казна пуста; я его удовольствую [и] десятой долей этого»
- Этот низменный вазир своим зломыслием так же развращал благородство царя, как вазир по имени Хаман делал Фир‘ауна невосприимчивым [к благим речам][667]
- О том, как див сел на месте Сулаймана (мир ему!), и сравнение его дел с делами Сулаймана (мир ему!), и о внешнем различии между обоими Сулайманами, и том, как див называл себя Сулайманом, сыном Да’уда
- О том, как Сулайман (мир ему!), после того как завершилось строительство Отдаленнейшей мечети, каждый день приходил туда для поклонения и для поучения поклоняющихся и молящихся [в ней][693] и о том, как в той мечети вырастали целебные травы
- Как Кабил научился искусству копания могил от ворона, когда в этом мире еще не существовало искусства копания могил и [не было] ни могилы[699]
- Рассказ о том, как некий суфий, посреди цветника склонив голову к коленям, предавался сосредоточению, а друзья сказали ему: «Подними голову, порадуйся цветнику, зелени, птицам и знакам милости Бога (превознесен Он!)»
- Рассказ о том, как в уголке Отдаленнейшей мечети выросло [дерево] харруб и как Сулайман (мир ему!) огорчился, когда оно заговорило с ним и поведало свои свойства и свое имя
- Объяснение того, как знания, имущество и [высокий] сан, доставшиеся людям с дурной природой, приносят таковым позор и оказываются подобными мечу, попавшему в руки разбойника
- Толкование [айата] «О завернувшийся»[785]
- В изъяснение того, что [речение] «Отказ от ответа – ответ» подтверждает слова о том, что «Ответ глупцу – молчание», а истолкование обеих этих поговорок – в том рассказе, который сейчас последует
- В объяснение хадиса Мустафы (мир ему!) «Воистину, Господь Всевышний сотворил ангелов и вложил в них разум и создал животных и вложил в них похоть. И создал детей Адама и вложил в них и разум и похоть. И тот, чей разум победит похоть, выше, чем ангелы. И тот, чья похоть победила его разум, он ниже животных»[812]
- В толкование айата «У тех же, в сердцах которых болезнь, она прибавила скверну к их скверне» и Его слов: «Он вводит этим в заблуждение многих и ведет по правильному пути многих»[827]
- Сражение разума с животной душой подобно спору Маджнуна с верблюдицей: Маджнун стремится к благородной женщине[833], а верблюдица стремится к своему верблюжонку; как сказал Маджнун: «Любовь моей верблюдицы – позади меня, а моя любовь – передо мной; поистине, мы с ней расходимся»[834]
- О том, как тот раб написал шаху жалобу на сокращение довольствия[845]
- Рассказ о факихе в большой чалме и о человеке, который отнял ее, [а тот] воскликнул: «Раскрой и посмотри, что несешь, а тогда и неси!»
- Дольний мир немым языком дает наставление людям дольнего мира и демонстрирует жаждущим его верности свою неверность[857]
- Разъяснение того, что пища мистика состоит из света Истины, ибо [Пророк сказал]: «Я пребываю с Господом моим, „который меня кормит и поит“». И сказал: «Голод есть пища от Бога. Им живит Он тела праведных, то есть в голоде приходит [к ним] пища от Бога»[877]
- Толкование [айата]: «Почувствовал Муса в душе страх. Сказали Мы: „Не бойся, ведь ты выше!“»[889]
- Пресечение притязаний притязающего и предписание ему следовать [истинному руководству]
- Продолжение рассказа о том, как раб писал письма с просьбой [увеличения] довольствия
- Рассказ о панегиристе, который из честолюбия говорил с благодарностью о своем мамдухе[911], но запах горя и печали его души и изношенность его рубища, [видимая] снаружи, показывали, что эта великая благодарность была [лишь] похвальбой и обманом
- Как Божественные целители распознают недуги веры и сердца в груди мурида и пришельца и по звучанию его речи, и по цвету его глаз, и даже и без всего этого, а просто сердцем, ибо «воистину, они – соглядатаи сердец; поэтому будьте с ними искренними»[929]
- О том, как Абу Йазид сообщил о рождении Абу-л-Хасана Харакани (да освятит Аллах души их обоих!) за много лет до этого и один за другим назвал признаки его облика и его нрава и о том, как летописцы записали это ради [последующего] наблюдения[930]
- Слова Пророка (да благословит его Аллах и приветствует!): «Поистине, я чувствую дыхание Милостивого, [доносящееся] из Йемена»[943]
- Сокращение довольствования души и сердца суфия Божией пищей[956]
- О том, как тот раб пришел в расстройство оттого, что от царя не пришло ответа
- О том, как ветер дул вкривь над Сулайманом (мир ему!) по причине [Сулайманова] преткновения[970]
- Как шейх Абу-л-Хасан (да будет доволен им Аллах!) услышал предсказание Байазида о его [будущем] существовании и обо всех его обстоятельствах
- Как гулам написал другое письмо царю, поскольку не получил ответа на первое
- История о том, как один человек попросил у другого совета, а тот ему сказал, мол, советуйся с кем-нибудь еще, ведь я твой враг
- О том, как Пророк (мир ему!) поставил юношу хузайлита во главе отряда, где были старцы и опытные воины[995]
- Спорщик спорит с Пророком (мир ему!) о назначении военачальником того хузайлита
- Конец ознакомительного фрагмента
Читать фрагменты других книг
- Маснави-йи ма'нави "Поэма о скрытом смысле". Третий дафтар Читать фрагмент
- Суфийская мудрость Читать фрагмент
- Суфийские тексты Читать фрагмент
- Масви-йи ма'нави ("Поэма о скрытом смысле"). Шестой дафтар Читать фрагмент
- Суфии - мысль и действие Читать фрагмент
- Путь. Духовная практика суфизма Читать фрагмент
- Утопленная книга. Размышления Бахауддина, отца Руми, о небесном и земном Читать фрагмент
- Маснави-йи ма'нави ("Поэма о скрытом смысле"). Пятый дафтар Читать фрагмент
- Мыслители востока Читать фрагмент
- Коран. Перевод смыслов Читать фрагмент
- Коранические истории Читать фрагмент
- Понятийный подстрочник к Корану Читать фрагмент
- Коранические сказания Читать фрагмент
جلال الدین محمد رومی
مثنوی معنوی
دفتر چهارم
Джалал ад-дин Мухаммад Руми
Предисловие к четвертому дафтару «Поэмы о скрытом смысле»[1]
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
[Вот] четвертое странствие к лучшему из кочевий и величайшему из благ. Радуются сердца знающих при чтении его, как радуются луга от ливня из тучи и как веселятся очи от приятных грез. В нем – успокоение душ и исцеление тел, и оно подобно тому, что любят и чего желают искренно преданные и чего ищут и домогаются странники; отрада очей и радость душ; приятнейший из плодов для собирающих; величайшее из желаемого и чаемого; доставляющее недужного к его врачу и приводящее влюбленного к его возлюбленному. И оно – во славу Божию – из величайших [Его] даров и драгоценнейших предметов желания, возобновляющее завет дружбы и облегчающее тяготы страждущих. Изучение его увеличит печаль того, кто далек [от счастья истины], и радость и благодарность того, кто счастлив. Его грудь украшена такими украшениями, каких нет на груди красавиц. В нем – вознаграждение для людей знания и деяния. Оно – как взошедшая полная луна и [как] вернувшееся счастье, увеличивающее чаяния чающих и направляющее поиски людей деяния. Оно дает возвыситься чаяниям после их умаления и дает простор надежде после ее стеснения, как солнце, явившееся среди рассеянных облаков. [Оно] – свет для наших спутников и сокровище для наших потомков. И мы просим у Аллаха споспешествовать [нам] в изъявлении благодарности Ему, ибо благодарность – тенета для наличествующего и ловитва для [его] приумножения, [хотя] и совершается только то, чего Он хочет.
Да помилует Аллах предшествующих и последующих, и выполняющих и старающихся выполнить по Своей благости и великодушию, ибо изобильны благодеяния Его и дары Его. И Он – лучший из тех, к кому обращаются с просьбой, и самый великодушный из тех, на кого надеются. «[…]Аллах – лучше как хранитель; Он – милостивейший из милостивых», лучший из друзей, лучший из наследующих и лучший из воздающих, [лучший из] подателей пропитания поклоняющимся [Ему], сеющим и пашущим. Да благословит Аллах нашего главу Мухаммада и всех пророков и посланников! Аминь, о Господь миров!
Вступление
1 О ты, Зийа ал-Хакк Хусам ад-дин,
Благодаря твоему свету Поэма превзошла луну.
Твое высокое устремление, о Прибежище надежд,
Ведет сию [Поэму] – Богу ведомо, куда!
Ты обуздал шею этой Поэмы,
Ведешь ее в ту сторону, что ведома тебе.
Поэма понеслась, ведущий незрим,
Незрим для невежды, обделенного зрением.
5 Раз ты стал отправной точкой Поэмы,
То коли умножается – это ты ее приумножил!
Если ты так хочешь – так хочет Бог,
Исполняет Истинный желания набожных.
В прошлом ты был тем, кто «был для Бога»,
Смотри – пришла награда «был Бог [для него]»!
Поэма исполнена тысячи благодарностей тебе,
С молитвой и благодарностью она воздела руки.
Бог увидел в ее устах и ладонях благодарность тебе –
Явил щедрость, оказал милость и умножил,
10 Поскольку благодарящему обещано умножение,
Также как Близость – плата за земные поклоны.
Наш Бог сказал: «Поклонись и приблизься!»
Близостью души стал поклон наших тел.
Если [поэма] умножается, то по этой причине,
Не ради того, чтоб покичиться, [не ради] шума и гама.
С тобой нам хорошо, как лозе в летнюю пору,
Приказ – за тобой, веди – и мы пойдем!
Хорошо веди этот караван, [идущий] в хаджж,
О вожатый, [знающий, что] «терпение – ключ к спасению»,
15 Хаджж – это посещение Дома,
Хаджж к Господину Дома – вот что достойно мужа!
Оттого, Хусам ад-дин, я назвал тебя Зийа,
Что ты – солнце, а эти два описания,
То «Хусам (меч)» и то «Зийа (сияние)», заметь – одно и то же,
Меч солнца несомненно [состоит] из сияния.
Свет принадлежит луне, а это сияние
Принадлежит солнцу – прочти о том в Вести.
Коран солнце назвал сиянием, о отче,
А ту луну – заметь это – назвал светом!
20 Поскольку солнце стоит даже выше луны,
Знай, что сияние по чину выше света.
Многие [люди] в свете луны не разглядели пути,
А когда взошло солнце, он стал виден.
Солнце сполна освещает обмены,
Потому-то базары бывают в дневную пору,
Чтобы хорошо было видно, где фальшивка, [а где] настоящие деньги,
Чтобы не было [на базаре] обмана и плутовства,
Чтобы его совершенный свет стал на земле
Для торговцев «милостью для миров».
25 Но для фальшивомонетчика оно ненавистно и жестоко,
Так как из-за [солнца] пришла в упадок его торговля.
Так что фальшивая монета – это смертный враг менялы,
Кто, кроме собаки, бывает врагом дервишу?
Пророки имеют дело с врагами,
Поэтому ангелы возглашают: «Господи, спаси!
Эту лампу, которая сеет свет,
Охрани от задувания и дыхания воров!»
Лишь вор и фальшивомонетчик – враги света,
От этих двух, о Защитник, защити!
30 [О Хусам], пролей свет на четвертый дафтар,
Ведь солнце поднялось с четвертого неба!
Итак, с четвертого дай свет, как солнце,
Чтобы он засиял над всеми городами и весями!
Всякий, кто прочел [поэму] как выдумки, сам – выдумка,
А кто увидел в ней свой чистоган – наделен мужеством.
[Это – ] вода Нила, но египтянам она показалась кровью,
Для народа Мусы была она не кровью, а водой.
Враг этих речей теперь на вид
Схож [с тем, кто] вниз головой в преисподней.
35 О Зийа ал-Хакк, ты увидел его состояние,
Бог явил тебе ответ на его дела.
Твое око Сокровенного – наставник, как Сокровенное,
Да не оставят сей мир такое зрение и такой дар!
Если тот рассказ, что для нас сейчас – чистоган,
Ты завершишь здесь – будет уместно!
Оставь недостойных ради достойных,
Доведи повесть до конца и заверши ее!
Раз этот рассказ там не закончился,
Вот четвертая книга – приведи его по порядку!












