
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 50%
- 4100%
- 30%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
BlueberryTail5 июня 2026Читать далее2019 год, я в командировке в Буэнос-Айресе. Меня спрашивают, когда я улетаю. Завтра, отвечаю я. О, завтра вы точно не улетите! Будет забастовка, аэропорты закроют, - буднично сообщают мне. И что же мне делать?! Ну ничего, улетите попозже. А завтра можете прогуляться на кладбище Реколета, там очень красиво.
И мне ничего не оставалось, кроме как пересечь Проспект 9 июля (аргентинцы говорят, это самая широкая улица в мире) и отправиться бродить по кладбищу в поисках надгробия Эвиты Перон.
Теперь, прочитав «Голоса серебряной страны», я понимаю, что забастовки для Аргентины действительно обычное дело. Страна всю свою историю существует в состоянии борьбы и глубокого раскола: между белыми и небелыми (индейцы, африканцы, креолы), между богатыми и бедными, между политическими партиями, между интересами олигархов и простых людей. Родившаяся из сплошного насилия, она как будто так и не смогла выйти на путь созидания. Чего стоит только основополагающая идея аргентинской государственности: противостояние «цивилизации» (европейцев), представляющей все доброе и светлое, и «варварства» (все небелые и особенно индейцы), представляющего, соответственно, все отсталое и вредное. Казалось бы, обычное расистское мировоззрение 18-19 веков. Но автор показывает, что эта картина мира до сих пор имеет место быть в современной Аргентине.
Особенно больно мне читать про судьбу индейцев. Она ужасна для всех коренных народов Латинской Америки, но такое ощущение, что в Аргентине их презирали особенно. Неважно, военная ли хунта у власти или правитель, поддерживающий рабочих и простой народ, кого-то из местных племен обязательно да и расстреляют – ни за что, просто на всякий случай. Я искренне не понимаю, как кто-то из них вообще дожил до наших дней...
По этой книге у меня сложилось впечатление, что государство в лице политиков и магнатов ведет постоянную изнурительную войну со своим народом. Называя это войной, я даже не особо преувеличиваю: как еще назвать бомбежку собственных граждан, протестующих на площади? Что уж говорить о многочисленных карательных операциях с участием национальной армии. Надо заметить, что и народ не терпел молча – массовые протесты, демонстрации, забастовки, захваты предприятий и даже партизанские отряды в конце концов стали регулярными явлениями.
В общем, при таких условиях неудивительно, что Аргентина до сих пор не смогла построить жизнеспособную экономику. Кроме кратких неожиданных просветов адекватности, похоже, по большому счету экономическая политика страны была направлена исключительно на обогащение элит. Которые без колебаний снова и снова отдавали свою страну на растерзание Великобритании, Штатам и МВФ. Любимый способ для выхода из кризиса – сократить все социальные пособия и взять новый кредит у МВФ, что, конечно, ни разу не решило проблему. Думаю, даже те, кто не особо интересуется Латинской Америкой и экономикой, слышали про знаменитые аргентинские экономические кризисы и огромный внешний долг.
Ближе к концу книги начинаешь недоумевать, как такая страна вообще смогла просуществовать два столетия.
Труд Эсекьеля Адамовски своей основательностью, обилием имен и дат напоминает учебник. Читается, естественно, довольно тяжело. Желательно хотя бы знать основных исторических личностей Аргентины и хотя бы немного разбираться в экономике. Я не специалист ни в одном, ни в другом, так что, хоть мне и было интересно, я не все поняла и запомнила.
Кстати, для меня стало откровением, что Перон, которого обычно называют диктатором, смог создать чуть ли не лучшие условия жизни для простых людей за всю историю страны. Не зря народ так полюбил его и его жену Эвиту. Конечно, идеализировать Перона не за что, он был человеком правых взглядов, не гнушался насилия и перед смертью ударился в репрессии, но на фоне бесконечной цепочки правителей-снобов, ненавидящих низшие классы, ряд его действий явно выделяется в лучшую сторону.
Возвращаясь к сложности восприятия текста. Не могу не выразить свое возмущение. Опять я вляпалась в отвратительный перевод с английского языка! Как я ни стараюсь их избегать, они меня находят. Покупая книгу, я думала, что она переведена с испанского. Но увы... Переводчик, как всегда в наше время, демонстрирует незнание особенностей русского языка и просто перекладывает английскую структуру предложений на русский. Ну а че, и так сойдет. Привожу примеры: «Однако ничего из этого оказалось недостаточно для стабилизации экономики» - может, «Однако всего этого оказалось недостаточно для стабилизации экономики»? «В 1997 году город Белен в провинции Катамарка начал организовывать протесты против шахты La Alumbrera, основанной незадолго до этого и обещавшей множество общественных работ и рабочих мест, чего так и не было сделано» - наверное, по-русски это должно звучать примерно как «В 1997 году в городе Белене провинции Катамарка начались протесты против эксплуатации недавно открытой шахты «Ла Алумбрера», которая так и не оправдала ожиданий на появление новых рабочих мест».
Следующие два случая я не хочу даже пытаться расшифровать:
«Нет сомнений, что эти видения вносили свою долю насилия и нетерпимости в национальную политическую жизнь каждый раз, когда граждане, осуществляя свои права, казались нежелательными элементами в глазах более богатых классов или тех, кто верил в их проекты»; «Развлечения, модели потребления и вовлечение в более локализованные группы приобрели актуальность, когда дело дошло до формирования чувства принадлежности, особенно среди молодежи».Косноязычие тут не единственная проблема. У переводчика отсутствует базовое понимание законов передачи информации в русском языке. А они простейшие: в начале предложения – старая информация, в конце – новая (или то, на что надо сделать акцент). Здесь же раз за разом исторические фигуры, появляясь в повествовании впервые, теряются где-то в начале предложения, и вот ты ломаешь голову: этот человек уже упоминался или нет? Смысловые акценты все расставлены неправильно. Вместо, например, «В отсутствие партии основным организационным центром перонизма также стали перонистские профсоюзы» читаем «В отсутствие партии перонистские профсоюзы также стали основным организационным центром перонизма». Иногда между предложениями и абзацами теряются логические связи. Короче, продираться сквозь это – сплошное мучение.
«Голоса серебряной страны» - информативная, но непростая книга. Аргентина для меня не пустой звук, хоть и не самое любимое место в Латинской Америке. Я знаю ее лишь по нескольким дням в Буэнос-Айресе, где видела много чудесного: танго на улицах, изысканную архитектуру, зеленых попугайчиков вместо голубей, жутких в своей трагичной красоте ангелов Реколеты, пестрые домики квартала Ла Бока. За всем этим, оказывается, скрывается такая тяжелая история, что мой взгляд на Аргентину никогда уже не будет прежним. Вполне возможно, что автор ненамеренно сгустил краски, фокусируясь исключительно на политике и экономике. Про культуру он говорит совсем мало. Я затрудняюсь рекомендовать эту книгу, если вы не ставите себе задачу серьезно погрузиться в тему. Ужасный перевод точно делает это издание непригодным для чтения на досуге.
16 понравилось
150
Цитаты
BlueberryTail5 июня 20265 понравилось
17
BlueberryTail5 июня 20264 понравилось
12
BlueberryTail2 июня 20263 понравилось
15
Подборки с этой книгой
Все подборкиДругие издания





























