
Ваша оценкаРейтинг LiveLib
- 50%
- 40%
- 3100%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
orlangurus9 апреля 2026Тяжеловесное начало литовской национальной литературы
Читать далееПеречитывала произведение, считающееся первым классическим произведением, написанном на литовском языке и даже перечисленное в списке лучших литературных произведений Европы, составленном по инициативе ЮНЕСКО, спустя столько лет, что и сосчитать невозможно. С этого произведения в литовских школах начинается изучение родной литературы, когда сказочки и басенки уже освоены. И, пожалуй, именно оно и есть то препятствие, которое многие не одолевают на своём пути любви к чтению.
Поэма написана страстным любителем словесности, пастором лютеранской церкви, латинистом и радетелем за права литовского языка (сам он жил и действие его произведения происходит в Восточной Пруссии - сейчас примерно территория между Калининградской областью и Клайпедским краем Литвы). Использован гекзаметр, чрезвычайно модный в это время как в латинских виршах, так и у немецких поэтов. Литовский язык, который Донелайтис хотел показать во всей красе, увы, не совсем литовский. Почему детям и сложно читать его - так более-менее говорят в западной Литве, а, скажем, жителям Вильнюса тут встретится масса непонятных слов. И это не считая немецких, польских и латинских))).
Чтобы не быть голословной, покажу пару строчек: как в оригинале -
Sveiks, svieteli margs! šventes pavasario šventęs;
Sveiks ir tu, žmogau! sulaukęs vasarą mieląКак в современном языке было бы:
Sveikas, pasaulėli margas! šventes pavasario šventęs;
Sveikas ir tu, žmogau, sulaukęs vasaros mielos.Ещё одна сложность: множество персонажей, появляющихся и пропадающих произвольно, на пару предложений, иногда на описание какого-то одного действия. Я воспользовалась текстом одного литовского студенческого реферата, где их подсчитали: около 50 крепостных, управляющих, бар, конюхов, пахарей, девушек и т.д. Все примерно одинаково ... неважны, поименованы только, чтобы не писать постоянно "мужик", барин" и.т.п.
Есть несколько переводов на русский. Чисто, чтобы дать почувствовать тяжеловесность этих строк:
«Да, времена подошли нечестивые! — вымолвил Сельмас. —
Всюду, куда ни ткнись, — шельмовство одно, да и только.
Баре и слуги, глядишь, всё в пекло лезут да лезут.
Тот задирает нос и, в бока упёршись кулаками,
Господа лишний раз помянуть считает зазорным,
Бога поносит другой, этой дурьей башке в угожденье;
Барин, глядишь, как слепец, в преисподнюю прёт ошалело,
Преданных слуг своих беззаконью учит тому же.
Слово святое господне, церквей красота и величье,
Звучные наши псалмы и сердечные наши молитвы —
Хуже навозного смрада для этих гнусных людишек.
С толку барина сбили театры, пирушки да ломбер.
Слуги его распустились, руки хозяйской не чуют, —
Где же, где же она, былая благопристойность?»Строение поэмы: четыре части по временам года. На русский её название так и перевели -"Времена года". Более дословный перевод - год. Но так непоэтично))). Описаны разные виды работ, явления природы, случаи из деревенской жизни. Вероятно, имеет этнографическую ценность.
84 понравилось
192
Цитаты
Еще не добавлена ни одна цитата из книги. Ваша может стать первой.






















