
Меланхолия
Обычно творчество художника Эдварда Мунка отождествляют с творчеством поэта и писателя Сигбьёрна Обстфельдера. Они не только представители одной страны — Норвегии — но еще и писали свои вещи в схожей манере: грусть, тоска, печаль, одиночество, меланхолия, крик раненой души — такие оттенки чувств и эмоций блещут в их творениях.
Этот автор, считающийся одним из первых модернистов Норвегии, известен тем, что прожил всего-навсего тридцать три года, влачил нищенскую жизнь, и был погребен в тот день, когда родился его ребенок. Мне его биография чем-то напоминает биографию Эдгара Аллана По. И даже в манере писать есть отчасти что-то общее — тяга к загробной жизни, желание заглянуть туда, узнать, что же там. Творчество же его очень невелико: несколько новелл, сборник стихов, пара пьес, незаконченный роман Дневник священника и, собственно, повесть Крест.
Крест. История одной любви (Korset. En kjærlighedshistorie, 1896) является, возможно, самым значительным произведением Обстфельдера. В ней сюжет отсутствует как таковой: устами рассказчика писатель делится с читателем сокровенными мыслями об уединении, о покое, тишине, меланхолии; ненавязчиво заявляет, что он не таков как все: он не обыватель, а индивидуум, находящий удовольствие в стоянии часами под мостами, взирании на изгороди, ручейки; фиксация простых жизненных моментов восхищает его. И любовь к женщине, одной-единственной и неповторимой — вот его песнь одновременно и счастья и глубокой тоски. И желание заглянуть за завесу невидимого, постоянное размышление о смысле жизни — таково содержание этой повестушки, которую и повестью не назовешь. Скорее — лирические отрывки из дневника. Очень интимно, откровенно (не в эротическом смысле, но в желании поделиться своими тончайшими переживаниями), и никакой связи с социумом.
Такова и новелла Лив (Liv, 1895), единственное произведение, переведенное на русский после революции в антологии Норвежская новелла XIX-XX веков. Такие же нотки отчуждения от земного, меланхоличность, возвышенная любовь, обязательно с фатальным концом, и мысли о бренности всего сущего. Новеллы Королева, Девушка в черном и Джакомо — стихотворения в прозе.
Что же — красиво, мелодично, способствует тому, чтоб чаще взгляд отрывать от земного к небесному. И было б интересно (если б переводчики со скандинавских языков перевели) почитать неоконченный роман Остфельдера Дневник священника ( En præsts dagbog , 1900). Весьма вероятно, что современные переводы творчества этого писателя могли бы стать эстетическим открытием.































