
Ваша оценкаРецензии
Vladimir_Aleksandrov23 июля 2019 г.Читать далееОдна из средне-худших книг из "постмодернистской обоймы", даже неплохие сексуальные сцены (почти) не спасают.. И вот что интересно, я далеко не антисемит, (просто) сижу сейчас и думаю -сколько вообще в мире евреев (в процентной доле) и сколько в мире еврейских писателей (в той же доле)?.. Что интереснее всего -понятно, что среди американцев таковых наверное больше, чем из других стран и, главное, пишут-то они нормально, читаешь -типичный американец, типичная американская жизнь..
Но, то ли у них какой-то обязательный контракт с издательствами/агентами, то ли ещё что -но почему они -эти авторы (почти) все, почти всегда в своих текстах честно выпячивают свою "еврейскость" -или мельком или прям подробно, как здесь? В чем дело, что за тайна)
Вне парлептипности, вне густоты (крови).121,1K
JuliaTreta7 ноября 2016 г.Читать далееЯ не грущу.
Вы ведь знаете: для каждой книги необходимо своё настроение. Если вы нынче на пике своего позитива, наслаждаетесь каждой сиюминутой и растапливаете снег вокруг, не беритесь за эту книгу. Подождите, когда вас накроет сугроб грусти, и вот тогда вспомните, что есть на свете загадочный Джонатан Сафран Фоер.
Признаюсь, я смогла осилить "Иллюминацию" лишь со второго подхода - и это не удивительно. Дело в том, что один из рассказчиков, которому как раз принадлежит первая глава, - это украинец с большииими такими пробелами и помарками в английском языке, и от кособокости его речи хочется плеваться и материться на исконном русском. Однако впоследствии к корявой манере изложения привыкаешь и даже получаешь удовольствие - в этом огромная заслуга переводчика: согласитесь, написать кособоким русским языком английский текст в исполнении украинца - это надо постараться. Все его "преследовать кого-то" вместо "следовать за кем-то", "осинить глаз" вместо "поставить синяк", "произведён" вместо "рождён" и "иметь говно среди мозгов" вместо... хотя, это и так хорошо звучит - всё это даже начинает нравиться. Кто бы мог помыслить и поразуметь!
Но не думайте, что это единственная проблема для читателя. Вторая заключается в том, что вся книга - поток сознания, или даже сознаний. Вспоминающих, выдумывающих, размышляющих. Пробраться сквозь них, с учетом той самой речевой изворотливости, достаточно тяжко, и вначале ты элементарно теряешься с мыслью "что за бабуйня тут происходит?" Добавьте в этот поток третью проблему - временной разброс, или вековой раскид (не знаю даже, как это назвать) - и ужаснитесь :)
Да, книга для обычного, неподозривающего читателя - сущий ад. И, как ни странно, рай одновременно. Концентрация мыслей, волнений и символизма настолько хороша, что вы заиллюминируете где-то в середине, и в конце книги какой-нибудь засмотревшийся космонавт увидит вашу светящуюся точку во тьме ночной (...при свете дня - страшитесь света фонаря, дада, примерно так).
Фонарь ваш перестанет гореть, пожалуй, через несколько дней (если этой книге, конечно, подвластно вас засветить), но иллюминация, поверьте, будет полная.
Фойер - открытие для меня, неожиданное и тяжко приобретённое. Его осознанный (или неосознанный?) поток можно сравнить с сотней лет одиночества Маркеса и со страной вина Мо Яня - страшно звучащее сочетание, но вы ведь понимаете: оно того стоит.
И как человек, "остающийся в сознании сильно запоздночь," я повторюсь.
Я не грущу.12293
ssori_na30 июля 2016 г.В темноте очертанья тают
Читать далее«В печально-смешном путешествии американца и украинца - сплелись воедино события Второй мировой войны, традиции еврейского народа и взгляд на современную молодежь, которая за цинизмом и бахвальством скрывает свои по-детски тонкие, ранимые души...»
Я была наслышана о том, как тяжела книга для восприятия, была готова к тому, что долго буду мучить её и в общем-то ничего сверхъестественного не ожидала. Когда я взялась за неё, удивилась, насколько легко мне даётся необычный текст и как интересны истории и события. Меня забавлял несовершенный язык персонажа-рассказчика — к нему молниеносно привыкаешь и перестаёшь замечать, мне было очень любопытно узнавать о жизни девочки по имени Брод, и я торопилась понять, к чему же придёт автор и какой мир нам откроет. Но чем дальше я заходила, тем больше отдалялась от повествования, теряла мысль и недоумевала. Свет, который светил мне в самом начале плавно тускнел, пока совсем не погас.
Не стоит рассматривать этот роман, как произведение, поднимающее множество глобальных тем — аннотация, на мой взгляд, сильно приукрашивает сюжет. Война и холокост мелькают здесь очень быстро, но как раз это и заставляет удивляться — лично я за эти несколько страниц сжималась в комок и затихала в боли и страхе. Только вот для стоящей книги этого, увы, не достаточно.
И сейчас, спустя неделю после прочтения, во мне ничего не осталось - никаких чувств и эмоций - полная темнота. Если немного задуматься, то вспоминается занимательная линия трахимбродского народа, но если сходу дать ассоциацию, то в памяти первым делом всплывает уникальность изложения.
12151
KotonskiBarret18 мая 2016 г.Хотя так и не принято, но я напишу.
Читать далееОбычно люди не пишут рецензии на недочитанные книги, но, так как книгу Джонатана Сафрана Фоера "Полная иллюминация" мне посоветовали для библиотеки буктьюба, то я расскажу вам, что в этой книге вы найдете по началу, и почему я не смог дочитать ее до конца.
Все происходит на Украине. Американский писатель Джонатан Сафран Фоер едет в Украину, что бы найти женщину, которая спасла его деда от немцев на войне. Да-да, тема серьезная, холокост и евреи на войне, но:
Повествование ведет украинский парень Саша, который сопровождает Джонатана до той деревни, до какой ему нужно. Этот украинский парень Саша говорит по английски примерно как я, и перевод в этой книге пипец. Ничего не понятно, язык коверканный, будто употреблялись специально "заумные" слова, но на самом деле у нас так Саша говорит. Саша этот - противный парень, хотя, с доброй душой. Рассказывает и спокойно говорит со своим 14-летним братом Игорем о позе 69, с Джонатанам о очень не приятных для чтения (и не нужных) сценах. Очень много мата, потому что дед, который ругался как сапожник. Так же с ними была сука (собака), которая была очень чокнутая. Про нее вообще лучше не говорить, самое странное животное в истории литературы.
У нас три повествования в этой книге. Прошлое (18 век, потом 19, потом 20), настоящее (поиски женщины) и письма от Саши к Джонатану.
Говорили, что книга будет очень смешная о очень серьезных вещах. Один раз я посмеялся, с моментом Джонатаном-вегетарианцем. Всё. Очень смешно.
Фильм начал смотреть - шикарный. Прямо веет атмосферой простой Украины. Книга - ужас. Я не могу и не хочу такое читать, где все начинается с матов, чернухи и секса.
Видео для библиотеки буктьюба снимать не буду на эту книгу, прости Даша, просто не хочу о книге рассказывать, которую не прочитал.
12129
lu-nia27 мая 2015 г.Читать далееБывают книги, до которых нужно дорасти. Когда лет 7 назад я купила себе книгу «Полная иллюминация», обложка которой обещала мне супер-текст супер-автора и другие неземные блаженства, я ждала очень многого. Но с самого начала книга «не пошла». Я решила, что я просто до нее еще не доросла, что нужно еще немного времени, она полежит на полке, а потом я смогу ей насладиться в полной мере.
Прошло 7 лет и вот я борюсь с долгостроем. Я открываю книгу и начинаю продираться через эти дебри. (Здесь я должна отвесить низкий поклон переводчику, потому что он старался как мог и идеально перевел «непереводимую игру слов» с украинско-американского на русский.) По сути три рассказа сливаются в один – письма Саши, роман, который пишет Саша и роман Фоера. Первое и второе очень тяжело воспринимается. Кто-то в отзывах сравнивал манеру речи Саши с романами «Цветы для Элджернона» и «Загадочным убийством собаки», и это сравнение справедливо, вот только в этих романах все сбалансировано и оправданно и есть развитие героя, а вот пока читаешь «Полную иллюминацию» скрежещешь зубами от вопиющей глупости языка и манеры изъясняться. Рассказ самого Фоера про Трахимброд мне очень напомнил Павича, я даже отдыхала душой в какие-то моменты, на каких-то словах и оборотах.
Но эта мешанина стилей и времен не сделала «Полную иллюминацию» хорошим романом. Я дочитывала его через силу, не получая ни капли удовольствия, жалея каждую секунду потерянного времени.
1273
vicious_virtue2 октября 2014 г.Читать далееРазочарована была почти до слез. Именно из-за этой обиды не смогла поставить три звездочки, хотя объективно меньше трех книга, наверное, не заслуживает.
Не знаю, что заставило создателей фильма радикально обойтись с линией истории Трахимброда, но именно ее наличие в книге меня раздражало донельзя, за исключением острых моментов, уже связанных с Холокостом. Не могу точно определить, в чем проблема, если убрать эмоции и порассуждать, вероятно, эта часть показалась мне расшаркиванием в сторону современных исторических романов-бытоописаний, причем расшаркиванием не очень честным. Насколько бы оно ни было связано с реальными событиями. При этом, видимо, в этой линии есть своя прелесть, есть фирменные примочки Фоэра, есть колорит. Видимо. Видны были задатки интересных размышлений о любви и семье, но непроработанные, ломаные. И каждый раз, когда история возвращалась к концу 18 века или началу 20го, хотелось панически листать страницы вперед.
Все остальное - письма, история самой поездки - оказалось на высоте. Особых аплодисментов заслуживает язык Алекса, о чем, наверное, каждый первый и так пишет, но вообще дело не только в юморе или ошибках - все же англоязычному писателю всегда трудно воссоздать язык не-нейтива. Здесь проблема решена очень специфически, но оригинально. В линии писем особенно поражает, когда над ней перестаешь смеяться и начинаешь задумываться, когда юмор и поверхностность переходят в трагичность и признания в важных вещах.
1292
lena_slav10 сентября 2014 г.Читать далееДо прочтения этой книги мое представление о постмодернизме было несколько иное. И если все же это действительно постмодерн, то не удивлюсь, если он, как и проект модерна в свое время, в какой-нибудь печи сгорит, желательно бы вместе с этой книгой.
Фоер хотел поговорить о трагическом с помощью юмора, но, видимо, представления о смешном у нас слишком сильно разнятся, т.к. смешно не было ВООБЩЕ, ну ни капельки, даже улыбки это вся феерия не вызывала, максимум ухмылка.
А насчет языка, наверное, стоило читать эту книгу в оригинале, чтобы что-нибудь понять и вдохновиться.1258
Flesa1 апреля 2014 г.Читать далееФлэшмоб 2014.
Итак, что перед нами…
…в теории:
- Роман-воспоминание, написанный в письмах, в которых герои рассказывают две разных истории. И все это, в конечном счете, оказывается взаимосвязано. На мой взгляд, ход любопытный, да и многосложность повествования я люблю.
- Посыл «печальную историю можно рассказывать только с юмором». Под печальной историей подразумевается здесь война и Холокост. Уместно ли об этом с юмором вообще? Если подумать могу вспомнить несколько советских фильмов, в которых забавные моменты не мешали воспринимать трагичность войны, а наоборот контрастом помогали лучше прочувствовать происходящее. Так что главное не перегнуть палку.
…на практике:
- В единое целое книга у меня так и не сложилась, в каких-то моментах я скучала, в каких-то проникалась происходящим, в каких-то раздражалась. А цельного мнения о книге нет.
- Возможно, у нас с автором просто разное чувство юмора, но смешного я в этой истории не увидела. Трагичное да было, а смешного нет. Разве что несколько исковерканных фраз показались забавными, но не более того.
Мало симпатичные герои и мат также не придали книги очарования.1229
Miss_Iriss1 декабря 2013 г.Читать далееМда, что уж скрывать, не ожидала. Грустная тема, раскрыта с помощью юмора? Неа, ни грустной темы ( о Холокосте совсем немного), ни юмора (так, игра слов, которая утомила). Фоер, по-моему, не совсем решил, о чем же будет книга, потому что она ни о чем и обо всем. Ну и еще я, видимо, неблагодарный читатель, который не смог расшифровать задумки автора.
Зато раскрыта тема секса, бурного, извращенного. Но я не хотела книгу об извращениях.
Видимо, чтобы книгу понять, нужно быть с автором на одной волне, я волну не поймала.1228
mariaodint28 февраля 2013 г.Что это было?
Я была в восторге от Жутко громко & запредельно близко и была совершенно уверена, что "Полная иллюминация" мне понравится. А тут, такое разочарование. Книга просто не давалась. С каждой страницей я вздыхала и думала: "когда же это кончится". И в один момент не выдержала и бросила. Ужасный, очень тяжелый стиль повествования. Наверное в отзывах не зря пишут, что книгу переводить не стоило и если читать, то только в оригинале.
На любителя.1222