
Электронная
364.9 ₽292 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
С автором я хотела познакомиться, потому что ее еще при жизни практически объявили новым классиком. Как начали носиться с ее Барбара Кингсолвер - Библия ядоносного дерева , так и понеслось. Хотя у нас ее переводят явно гораздо медленнее, чем она пишет и выпускает. До сих пор вроде не перевели Barbara Kingsolver - Demon Copperhead . И там же аннотация обещает такое, ТАКОЕ, но я уже немного устала ждать. А вот "Фасолевый лес" вышел как-то быстро.
В общем, о своем житье-бытье нам будет рассказывать Мариэтта, живущая в самой глухомани штата Кентукки. То, что она Мариэтта, я узнала далеко не сразу, потому что она сама о себе рассказывает, а мама, единственный близкий человек, зовет ее Мисси. И вообще, это имя можно не запоминать. И узнаем мы, что героиня умудрилась закончить школу и не залететь в процессе - две вещи, которыми вообще-то кентуккийские девицы не очень славятся.
Вот. А героиня - "хочет большего". И, собственно, отправляется в поисках этого "большего". И...
Как мне показалось, тема "Большого путешествия в поисках себя" прозвучала в книге доминантно. И ее уже можно относить к классическим темам, американской литературы так точно. Можно взять разбег от Марк Твен - Приключения Гекльберри Финна через Джек Керуак - В дороге до Гевин Экстенс - Вселенная против Алекса Вудса и еще накидать. Героиня даже имя новое себе берет - теперь ее можно называть Тейлор. И, проехав довольно приличное расстояние, решает осесть в штате Аризона. А еще попутно возле бара некая женщина вручает (теперь уже) Тейлор... ребенка, девочку. А та - и берет.
Больше всего в романе меня увлекла тема взросления героини. В свою бытность Мариэттой она показалась какой-то... Немного как книжная Белла Свон - вроде умная, и непохожая на своих одноклассниц. Но: школу закончила, ребенком не обзавелась - чем же она будет заниматься? А теперь, когда она отвечает не только за себя, она стала раскрываться. И с довольно интересных сторон. Мне показалось, что и окружение на это повлияло. Она словно оказалась между Мэтти - бойкой старушкой, которая первая помогла ей в Аризоне. И как мы узнаем... И Лу Энн - бывшей женой и нынешней матерью, возможно, порой слишком тревожной, но ей еще предстоит собирать себя из кусочков.
Но эта тема в романе не единственная. Порой и повествование такое ритмичное, цепляющее. И в голове Тейлор мне было комфортно - казалось, что присутствует в ее мыслях такая легкая ирония. Но еще автору захотелось поговорить об индейцах чероки: и героиня на какую-то часть чероки, и девочку ей вручают явно индейского племени, и оказываются они в племенных землях. Ближе к началу я хотела эту тему объявить ведущей. Но потом еще нарисовалась тема беженцев и их бесправия перед системой. Благо, есть такие люди, как Мэтти.
Но это немного сбивало и размывало повествование. Еще ж в начале нас знакомят с Мариэттой, которая меня вроде заинтересовала. Но потом автор принимается рассказывать о Лу Энн. ... Простите - кто это, что это, за что это? А узнаем мы это только главе к 5й-6й. Порой повествование затягивало в свой ритм, а порой было слишком избыточным. Но - похоже, мне даже понравилось. Наблюдать, как Тейлор взрослеет, учится и раскрывается. Мне понравилось выражение
То есть тех, кто хоть как-то пытался заработать себе на джинсы, а в школе над ними издевались. Но, как говорят англичане, "Палки и камни могут сломать мне кости, но обзывательства никогда не навредят". А "фасолевый лес" - буквально это плоды глицинии, которая выпускает что-то вроде фасолевых стручков, причем делает это быстро и обильно. А в качестве образа мне это видится метафорой чуда, которое можно увидеть только детским, открытым и незамутненным взглядом.
А еще мне из книги понравилось выражение "вегетарианская версия". Там была
, а мне хочется обозвать роман Вегетарианская версия "Большого путешествия". С объявлением нео-классиком я бы пока повременила - но что-то в нем есть. Думаю, что порекомендую тем, кто любит такие американские романы "в поисках себя и счастья". Какими-то местами мне напомнило Элизабет Уэтмор - Валентайн . А еще - беженцы, чероки, взросление. Есть подозрение, что чероки победят, потому что (на английском так точно) уже вышла вторая часть. Но это неточно)

Оказалось, что изданный впервые на русском в этом году роман - дебютный автора и написан аж в 1988 году. Роман неплохой, и написан хорошим языком, сюжет незамысловатый, но читать не скучно.
Жанр можно определить и как роман взросления (хотя героиня и не подросток уже), и как социальную прозу (проблемы эмигрантов и нелегалов, бытового насилия ). Но на фоне изменений, которые произошли в мире и США со времени действия книги (80е прошлого века) - все события рассказанной истории уже не кажутся очень драматичными.
Ну а в целом герои милые, вызывают сочувствие, природа описана поэтично, развязка вызывает оптимизм.

Мариетта Гриер по прозвищу «Мисси», выросшая в сельской грязной глуши Питтмэна, в один день решает круто изменить свою жизнь. Ей уже удалось а) окончить школу; б) избежать беременности. Ну не чудо ли? И даже несмотря на то, что у неё есть работа в больнице, так хочется перемен! Поэтому девушка садится в побитый «фольксваген-жук без стёкол и без стартера, берёт себе новое имя Тэйлор и едет на Запад в поисках лучшей доли.
Но героиня вынужденно оседает в Тусоне, потому что а) у неё пробиты колёса, а денег толком нет; б) на её попечении оказывается малышка индейского происхождения, на вид примерно лет двух.
Барбара Кингсолвер затрагивает темы прав человека, нелегалов, коренных народов (вот если бы я сразу про это знала, то, может, и не читала бы). Параллельно она говорит о семье и дружбе, немного о любви, но всё это проходит уже фоном. Девочка Черепашка, буквально свалившаяся на Тэйлор, совершенно очаровательна, и страницы с ней были самыми милыми в этой истории. Что же до остального… Многие моменты вызывают вопросы и кажутся нелогичными, да и перевод (либо редактура) местами подкачал. Текст порой тяжеловесен и как будто непричёсан, ну вот, например: «Для моей мамы, сдаётся мне, как только папа умер, жизнь кончилась». Буквально небольшая перестановка, и уже гораздо лучше: «Сдаётся мне, что для моей мамы жизнь кончилась, как только умер папа», и такого здесь очень много.
У меня были большие ожидания от этой книги, так как я наслышана об авторе. Но мне роман показался каким-то простеньким. То ли упомянутые уже издержки перевода виноваты, то ли это просто такой вот первый блин (это действительно первый роман Кингсолвер, написанный в далёком 1988) – непонятно. Попробую, наверное, в скором времени прочесть «Библию ядоносного дерева», хотя тема совсем не прельщает, да и издание тоже АСТ, и тогда уже составить мнение об авторе.
Ну а в целом – неплохая история взросления и вынужденного материнства в новых обстоятельствах и обретения семьи в чужом городе.
Есть и продолжение – Pigs in Heaven; интересно, появится ли у нас.

Я вовсе не думаю, что дети на нас похожи только потому, что у нас одна кровь. Главное – это то, что ты им говоришь.

В таком неправильном мире, как этот, нам только и остаётся, что поступать, как мы считаем правильным.

Что тяжелее всего, так это не иметь своего места. Везде быть нежеланным гостем.












Другие издания


