
Электронная
399 ₽320 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Автор книги - наш современник, российский писатель, поэт, историк. А также журналист, главный редактор газеты и общественный деятель.
В своей книге он обращается к малоизученной теме освоения больших пространств Сибири и Дальнего Востока. И пытается найти ответ на вопрос: почему, несмотря на первые неудачи и потери, всё в итоге обернулось успехом и расширением территории страны ?
Свою книгу автор посвящает, в первую очередь, малоизвестным первопроходцам тех мест, богатых пушниной, которая очень ценилась в то время, что аналогично нефти и газу в наше время, а также обилием рыбных ресурсов и многого другого. Дмитрий Иванович Павлуцкий (руководитель военных экспедиций на Чукотку), Иван Петрович Козыревский (путешественник-исследователь, первооткрыватель Курильских островов - человек удивительной и трагической судьбы) и многие другие, немало сделавшие для открытия и присоединения этих территорий - заслуживают отдельного внимания на страницах этой книги.
Также много внимания уделено местному населению и взаимодействию ( не всегда мирному, особенно первое время) с ним. Читая, можно почерпнуть много интересной информации о народах и жизни в то время (во что верили, как питались, жили, спали), обычаях и традициях.
Помимо этого рассказывается о взаимодействии с ближайшими соседями в регионе и откуда пошло выражение "китайская грамота", а также многое другое.
Книга содержит много фактического материала, написанного с интересом, порой юмором и обязательно с уважением и любовью к тем местам и людям, их населяющим и исследовавшим. Поэтому с удовольствием рекомендую к прочтению. А сама при случае выберу что-то ещё у автора.

Книга Алексея Волынца "Оленья кавалерия" подкупила своей аннотацией.
Эта книга о русских первопроходцах, которые одними из первых изучали Сибирь, налаживали контакты с чюхчами (кстати, их самоназвание можно перевести как "настоящие люди"), воевали и торговали с различными кочевыми племенами - коряками, чукчами, тунгусами, а также пытались все новые народы платить ясак мехами.
Если о походах Семёна Дежнёва, Ивана Москвитина, Ерофея Хабарова (в честь которого назвали Хабаровск) многим известно, то про Онуфрия Степанова, Ивана Камчатого, Дмитрия Павлуцкого, Ивана Козыревского - знают единицы, хотя они многое сделали для освоения новых просторов.
Есть в романе и факты из Жития протопопа Аввакума, священника русской церкви, который был сослан за Лену, а затем был отправлен с Афанасием Пашковым в Забайкалье и о чем написал в своей автобиографии, оставив много фактов о том времени, о жизни и быте первопроходцев.
В книге много интересного исторического о Камчатке, Курилах, границе с Китаем и о Забайкальском крае, Якутии - о том, как их осваивали, как массово торговались на меха соболей и белок, на которых раньше держалась чуть ли не вся экономика Российской империи.
Книга понравилась и тем, кто интересует Дальним Востоком России, освоением земель - рекомендую её прочитать!

Вопреки расхожим мифам, войну с чукчами прекратила не водка, а табак и бисер.

Так, спустя два века, в 1876 году, очень далеко от Амура – в горах Синьцзяна – на переговорах китайских и русских военных, генерал Цзо Цзунтан, в ту эпоху один из правителей Китая, вдруг огорошил нашу делегацию вопросом: «Прекратилось ли в России людоедство?» Глава русского посольства, полковник Сосновский, тогда не растерялся и невозмутимо ответил, что в Российской империи людоедство существует лишь в строго отведённых властью местах.
Генерала Цзо, истинного конфуцианца, такой ответ полностью удовлетворил – если уж даже людоедство сумели обуздать, то значит, государство в России крепкое

Насколько корейцам той эпохи сложно было понять иную цивилизацию, ярко свидетельствуют записи в дневнике Пак Се Хо, чиновника дипломатической миссии, в начале XIX века посетившего в Пекине русское посольство. Кореец Пак был удивлен иконой с распятием Христа и искренне пытался расспросить русского собеседника о нашей стране и её религии. Беседа представителей России и Кореи шла посредством китайского языка. Русский при помощи иероглифов старался рассказать историю Иисуса Христа и изложить догматы православия о святом духе и сыне божьем. То, как этот рассказ понял средневековый кореец, выросший в абсолютно иной культуре, сегодня нельзя воспринять без улыбки.
Термин «господь» кореец явно перевёл для себя как «монарх». Рассказ о том, что Христа распяли солдаты Римской империи, кореец тоже понял абсолютно по-своему – для него единственной в мире империей был исключительно Китай. Поэтому краткое изложение православия в версии Пак Се Хо от 1829 года звучит так: «Их бог это наследный принц, сын царя России, убитый китайцами и ставший духом…»
Впрочем, кое-что из той беседы кореец понял почти правильно, записав в дневнике: «Их страна в три раза больше, чем Китай…»



















