
Электронная
459.9 ₽368 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Мой текст не является рецензией на книгу — он будет об издательстве «Родина». Считайте это призывом к бойкоту этой шарашкиной конторы.
Перед тем как взять в руки книгу, я уже был знаком с отзывами об этом издательстве и наслышан об их «качественных» переводах. Но всегда надо пробовать всё самому. Открыв книгу, я уже через шесть страниц сидел в полном ужасе. Я предполагал, что будет плохо, но что настолько — представить не мог. Куча ошибок, несуразные сумбурные предложения, некоторые вообще обрываются незаконченными. В одних местах кавычки открылись, но не закрылись, где-то, наоборот, закрылись, но где открывались — непонятно. Нет единообразия в написании аббревиатур: на одной странице аббревиатура одной организации может быть написана несколькими разными способами. Так же и с простыми названиями организаций. Доходит просто до смешного. В одном абзаце партия «Баас» лишь единожды была названа так, и тут же рядом она именуется «Батьки» и «Бать». И это только за шесть страниц! Однако я терпелив и люблю сложные квесты, поэтому чтение было продолжено. Но где-то на сотой странице я сдался. Это уже было просто невыносимо. Текст сырой, он абсолютно нечитаем!
Многие в отзывах на книги «Родины» пишут, что это переводы нейросети. Но это не так. Сейчас, если правильно использовать нейросеть, можно делать нормальные переводы. Тем более в этой книге текст несложный, и нейросеть бы нормально с ним справилась. Моё мнение, что «Родина» использует дешёвых низкоквалифицированных переводчиков, скорее всего, студентов. Подобный подход имеет право на существование. Переводы делаются быстро, книгу можно перевести за месяц, а то и быстрее. Имея даже трёх таких переводчиков, месяца за два можно перевести шесть и более книг. Но в таком случае нужны сильные редакторы, которые доработают текст, — и некоторые издательства используют такую стратегию. Это ускоряет работу. Но дело в том, что у «Родины» тексты не редактируются от слова «совсем». Они печатают, по сути, просто сырой набросок перевода. Это даже подстрочником назвать сложно. Самое смешное, что даже тексты русских авторов у них издаются с большим количеством ошибок, и это ещё раз доказывает, что они не делают даже элементарную вычитку.
В последние годы появилось много издательств, много нишевых, маленьких. Когда я беру книгу маленького издательства, которое состоит буквально из одного-двух человек, я знаю, что там, скорее всего, будут косяки. Но я отношусь к ним снисходительно, потому что понимаю: у них мало ресурсов. Издание книги — очень кропотливая работа. Для хорошего издания нужен целый штат сотрудников. И то далеко не всегда это даёт стопроцентный результат. У маленьких издательств просто нет возможности нанимать столько людей. Но в любом случае видно, что приложены старания — и уважение им за то, что они делают.
Но к издательству «Родина» нет никакого уважения. «Родина» является Обществом с Ограниченной Ответственностью (ООО), они уже не одно десятилетие в книгоиздании, и, судя по тому огромному количеству книг, выходящих у них постоянно, деньги у них есть. Но почему-то они совершенно не желают вкладывать их в качество своих книг. Я считаю, что подобное отношение — просто плевок в читателя. Издательство «Родина» — это шарашкина контора, которая нацелена только на то, как бы быстрее втюхать покупателю свою «книгу». Я понимаю, что все хотят зарабатывать. Но делать это так — позор.












Другие издания
