
Ваша оценкаРецензии
clickescape27 сентября 2012 г.Читать далееМне Данте истину открыл:
И истина та о воротах Ада.
Умерить надо грозный пыл,
Чтоб избежать огня и смрада.
И жить без чванства и вранья,
И душу вкладывать в ученье,
Не убежать нам от рванья -
Так, может, избежать мученья?
Как избежать? Скажу я вам -
Быть чистым надо, ясным, светлым,
Ведь те двенадцать-то - не храм,
И принести всем надо жертву,
Ведь если гнить вы не хотите,
И в поле огненном страдать,
Тогда врагов своих простите,
Забывая наказать.
И в Рай я верю, но боюсь,
Что слишком поздно я узнала -
Если во лжи я растворюсь...
А ложь ведет дорогой к Аду...По-моему, великое гениальное произведение. "Ад" читается быстрее и интереснее вторых двух частей, но отрицать глубину мыслей Данте невозможно. Есть истина - и это она: перед вами одно из самых величайших произведений, которое было написано в 14 веке. Вы можете его не любить, но уважать, все же, стоит.
Татьяна
1167
Demiurg24 апреля 2010 г.Читать далееИ все же, эта поэма мне понравилась.
Хотя не этого я ожидал от нее, будучи весьма наслышан. Ждал чего то вечного, вневременного, о Высших Истинах и Любви.
Не ожидал, что количество примечаний в книге будет превышать размеры самой поэмы. Что смысл при чтение ее, будет проходить мимо сознания, и все основные моменты необходимо узнавать из примечаний. Что большая часть поэмы посвящена, каким-то личным обидам Данте, карая Адом тех, кто идет против его политических взглядов, или виноват в его изгнании из Флоренции.
После этой книги хоть сдавай экзамен, о времени междоусобных войн с 12 по начало 14 века в Италии. Всю подноготную вражды гвельфов и гибеллинов можно выучить наизусть. Возможно потому картины Ада так хорошо продуманы, что он всю свою накопившуюся обиду, тратил на мучения своих обидчиков в воображаемом аду.
И все же, что-то есть в этом произведение неуловимое. То что позволило ему не кануть в небытие, а стать одной из самых популярных поэм всех времен. Но отыскать это между вздохов о том, что Флоренция уже не та, не так-то просто.1172
MazzuccoInfall2 августа 2025 г.Читать далееДанте оказывается на горе, где дорогу ему преграждают несколько опасных животных. Он успевает отчаяться выбраться оттуда, но к нему на помощь приходит Вергилий, который уводит его с горы и отправляется с ним в путешествие по загробному миру.
Это моё второе прочтение поэмы и мне казалось, что читала я её не так давно, но прошло уже 4 года. В этот раз я читала в другом издании и в другом переводе, поэтому в отзыве я затрону и этот момент (издание: Лучшая мировая классика)
Было интересно вновь погрузиться в это путешествие, но только половину книги. Ад очень интересное место, с кучей событий и интересных лиц. Чистилище, в целом тоже, но вот Рай очень сильно меня подкосил, убавляя мою скорость чтения и само желание брать книгу в руки. В мою первую попытку чтения поэмы, я бросала историю как раз на Рае и только во вторую я смогла прочитать ее полностью (если посмотреть с этой стороны, то нынешнее прочтение оказывается уже третьим). Я не знаю, кому может понравиться Рай, если там только пение, свет, кружение и круглосуточное восхваление Бога, только в разных местах небес.
Так как отзыв у меня не получится сделать плавным повествованием, я просто пойду по своим заметкам, разбирая то, что бросилось мне в глаза при этом прочтении. Первым было то, что раньше я не замечала многих имён грешников, так как просто их не знала, но спустя прошедшее время я прочитала много всего и многие лица в Аду и Чистилище были мне знакомы и стало куда понятнее. Я даже не замечала раньше, что Данте ведёт именно Вергилий, для меня это было просто имя, а в этот раз я поняла, кем конкретно являлся Вергилий. Также, оказалось, что Данте, как минимум, одного человека отправил в Ад незаслуженно, просто потому, что в его время ходили нехорошие слухи о том, только позже выяснилось, что он не виновен в том, в чем его обвиняют. Также, при первом прочтении мне казалось, что в Аду только итальянцы, но теперь я увидела, что только итальянцы с ними разговаривают, а другие - нет, так как не понимают этот язык.
Я не согласна с несколькими наказаниями, что Данте выбирает для людей. Например, я не думаю, что Улисс и Диомед заслужили такое, но я исхожу только из информации, приведенной в поэме, ведь Одиссею я ещё не читала. Может я и ошибаюсь. Также, в одном из кругов Ада поэт ведёт себя очень жестоко по отношению к грешнику. То он ходит и всех жалеет, то вырывает волосы у уже страдающей души, просто за то, что тот не хотел назвать своего имени.
В Чистилище Данте продолжает раскидываться странными обвинениями в сторону людей. Зачем "не иметь сожаления к народу" только потому, что те решили спокойно жить свою жизнь и развиваться, а не участвовать в походах, которые могут принести славу и смерть. Не понимаю этих настроений автора. И ещё появилось ощущение, что в Чистилище слог немного поменялся: стал более витиеватым и появились разговоры о любви, свете и высшем благе, что конкретно меня тормозило. Некоторые вещи я не понимала, даже перечитывая по несколько раз кряду. Тот перевод, в котором я читала изначально, был проще и как-то мелодичнее по сравнению с этим (и в ритме, и в словах).
В Рае оказалось любопытным, что многие души ведут разговоры в достаточно агрессивной манере, касательно грешников и людей. Если ты в Раю, то должен быть счастлив и спокоен. Так почему какие-то души за гнев мучаются в Аду, а какие-то оказываются в Раю?..
Автор выглядит достаточно тщеславно. Он называет себя чистейшей душой, восхваляет от лиц других персонажей свой поэтический дар, называет себя единственным избранным. С такими повадками он должен бы оказаться в Аду, исходя из его же произведения, а не говорить, что быстро вознесется в Рай.
Да и Бог выглядит достаточно неприглядно под пером поэта, хотя может он всегда кажется неприятной личностью. От него исходят какие-то волны тиранизма. Все должны подчиняться только Ему, не иметь других желаний, кроме того, что дано Им или будут наказаны. В Раю все только и делают, что постоянно смотрят на Него и восхваляют в песнях, что доставляет ему удовольствие, а у меня всплывают мысли о нарциссизме этой личности. Ангелы настолько заняты тем, что просто смотрят на него, из-за чего у них даже нет ни памяти, ни собственной воли.
Чего я точно не ожидала получить в поэме 14 века, так это спойлеров к "Проклятым королям". Я понимаю, это исторические события и все дела, но здесь было несколько важных упоминаний того, что случится, о чем я была ни слухом, ни духом. Поэтому я удивилась.
Теперь по изданию: оно, по какой-то причине, страниц на 200 больше того, в котором я читала до этого (может виноваты строфы, которые сделаны короче и занимают меньше места на странице, из-за чего текст смещается на следующие). Вообще это издание, можно сказать, мне понравилось только обложкой. Про перевод сказать ничего не могу, так как у меня нет возможности сравнивать с оригиналом. Но мне не понравились рифмы, точнее последовательность слов, которые стояли не в таком порядке, чтобы чётко попадать в ритм и мне часто приходилось переставлять слова в голове, чтобы строфа зазвучала. Например,
"И так ему был верен на войне,
Такие оказал ему услуги,
Что подарил меч рыцарский мне он..."Здесь я мысленно переставляла местами "мне" и "он", и для меня строфа звучала лучше. Таких моментов было много.
Но в этом издании моим главным немезисом были примечания. Я не имею ничего против них, но неописуемое их кол-во, начиная с Чистилища и до конца книги, были абсолютно ненужными. А я, читая поэму, проверяю каждое примечание, из-за чего получается, что я трачу время на что-то абсолютно бесполезное. Я понимаю, что некоторые из них сделаны, чтобы помочь читателю, который не привык читать истории, написанные в стихах, и это абсолютный его плюс. Но поскольку я уже это делала и у меня не было никаких проблем, то излишние комментарии просто меня раздражали, так как говорили очевидные вещи. Просто приведу пару примеров, чтобы было понятнее:
"Увидишь Беатриче" (прим: поэт упоминает Беатриче, которая явится в конце поэмы);
"Двух букв изображенья
Уж на твоём лице не вижу я" (и даётся объяснение, что это значит, хотя мы уже 3 или 4 песни знаем, что это такое);
"Мария быстро в горы убежала" (прим: пример быстрого передвижения с места на место);
"Одной водой римлянам можно было
В полдневный жар их жажду утолять" (прим: древние римляне довольствовались одной водой для питья).Эти примеры можно продолжать и продолжать, но смысл претензии понятен. И в примечаниях ещё переодически встречаются спойлеры к тому, что будет происходить дальше, что делает их ещё большим злом. А что окончательно добило меня, так это то, что в конце двух песен стоит номерок примечания, а самого примечания нет. То с ними перебор, то про них вообще забыли.
Вообще эту поэму можно разбирать и разбирать. Можно писать целые книги о скрытых смыслах, приемах автора и судьбах персонажей (исторических личностей и мифологических лицах). Я же оставлюсь на том, что уже сказано. Поэма интересна, но может трудновато читаться. Зато, когда пробьёшься через весь этот текст и увидишь это заветное слово "Конец", то будешь чувствовать себя лучше всех и говорить, что в прочитанном имеешь такой серьёзный и весомый экземпляр.
10491
Alenkamouse15 июля 2024 г.Читать далееДействительно очень впечатляющая, грандиозная вещь, оглушающая даже. Здесь и историческая сводка о борьбе гвельфов и гибеллинов в Европе 13-14 вв, и интересная попытка увязать христианские теории и античную языческую картину мира, и восхитительная фантазия об устройстве загробного мира, до которой Верберу очень и очень далеко, а кроме того мифы, легенды, теологические выкладки, интересные аллегорические указатели времени. Целая энциклопедия в форме художественного произведения. Без комментариев и пояснений, правда, не обойтись. В моей редакции их объем оказался гораздо больше самого произведения. ))
10688
billfay25 января 2024 г.Трудности перевода
Читать далееДожив до тридцати пяти, "флорентийский изгнанник" Дуранте ди Алигьеро дельи Алигьери вдруг оказывается в "сумрачном лесу". Его наречённая муза Беатриче шлёт Данте в поводыри античного поэта Вергилия. Великий римлянин ведёт заблудшего коллегу по трём послесмертным пространствам, где они встречают великих грешников и прославленных святых.
Оставь надежду всяк открывающий сей легендарный том, под обложкой тебя ждут три канта, сотня песен, тысячи рифмованных терцин. Но ты их не сможешь ни понять, ни оценить (если конечно не владеешь в совершенстве итальянским и не знаешь исторического контекста Средних веков), ибо поэзия на иностранные языки непереводима. Правила чтения "Божественной комедии": начинать надо сразу с примечаний (почти каждой строфе тут нужен подстрочник), а лучше войти в ткань текста под лекции Филоненко (интересно, его ещё не замучили в застенках ВСУ?), а ещё вернее слушать "Божественную комедию" аудиокнигой (естественно под бархатный тембр диктора Терновского). Перевод лауреата "сталинки" Лозинского - отдельное литературное тело, имеющее к поэме Данте очень отдалённоё отношение. Если коротко о самой книге - это архаичная языческая фантасмагория, искусная и развёрнутая переработка мусульманских (Исра и Мирадж) и античных источников.
101,1K
Glaurung22 марта 2023 г.Ад, Чистилище и Рай
Читать далееОчередная стихотворная форма повествования и необходимость некоторой сноровки для чтения. Довольно интересная задумка и история в целом, но наличие в произведении множества отсылок на соотечественников и современников автора, а также описание известных ему (но мало о чём говорящих нам) городов и местностей навевает скуку и приводит к потери концентрации. Однако, можно представить, какой эффект реалистичности и достоверности благодаря последним придавала эта книга первым читателям. Не делает процесс чтения лёгким и присутствие множества специфических слов (религиозных и просто устаревших), но это необходимость жанра и времени создания произведения. В целом, прочитать стоит, но людей, не придерживающихся традициям католицизма, данная книга цеплять будет меньше.
101,4K
kiriko_kirauto12 октября 2022 г.Lasciate ogni speranza voi ch'entrate
Читать далее"Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу"...Цитата очень точно описывает моё знакомство с великим произведением великого автора. Прожив половину жизни, я так и не могла выкроить время на этот памятник мировой литературы! И вот случай вытянул для меня этот "билет"...
Сумрак, рок, боль... Страдания героя, страдания автора, мои страдания! Тяжело читать эту поэму, если ты совсем не в теме. А чтобы быть в теме надо знать историю средневековой Европы. Не просто историю, а чем она жила в политике, религии, науке, философии, этике и т.д.
Очень обширное и неохватное полотно...Ад.
Данте наказал всех врагов, как я поняла. Все в аду и все получают по "заслугам". Ад не очень страшен для современного читателя (меня) и очень непонятен... Пыталась найти круг, где предстоит провести остаток вечности, но что-то как-то не захотелось там оставаться: темно, шумно, погодные условия отвратные... Очень похоже на мой город.Чистилище.
Немного надежды. Пейзажи уже не так унылы. Но совсем уже грустно и тоскливо пробираться по строфам. Чем выше и чище душа героя, тем печальнее мне :)Рай.
За гранью добра и зла - ЛЮБОВЬ
Наверно, это более интересная часть, хотя, - я подозреваю - не многие добираются сюда.Возвращение на Землю.
В целом - понравилось. Но очень утомительно постоянно читать ссылки и вертеть в голове мысли, которые принимают форму терцет...10731
aurora_dudevan30 сентября 2022 г.Читать далееЧитать всеми известные произведения сложно. Ещё сложнее - пытаться их оценить и написать хоть какие-то свои впечатления. И особенно сложно это делать в том случае, если у книги довольно высокая оценка.
Так вышло и с "Божественной комедией". Сразу скажу, мне очень понравилось. Я читала в переводе Михаила Лозинского, специально его не выбирала, нашла тот, который есть в общем доступе. Перевод мне понравился, не было особых сложностей с восприятием текста. Единственная сложность, которая возникла в процессе чтения, это некоторые изменения в ударениях, но они были вызваны необходимостью. Ещё мне понравилось, что переводчик довольно ответственно подошёл к своей работе. Он не просто переводил поэму с итальянского на русский язык, но и попытался сохранить первоначальный смысл, ритм, стиль написания самого Данте. Лозинский провёл достаточно большую подготовительную работу, собрав большое количество дополнительных комментариев, статей и прочего о жизни поэта и о самой поэме.
Несколько слов скажу о поэме. Сам сюжет немного необычен: автор, т. е. сам Данте, путешествует по трём загробным измерениям, попадая сначала в ад и на его круги, затем в чистилище, а после - в рай. На этом непростом пути его сопровождает Вергилий, который был послан ему для помощи его возлюбленной Беатриче, он (Вергилий) находится с Данте только в аду и в чистилище, в раю его место занимает сама Беатриче. А вот всё дальнейшее уже будет считаться спойлером, поэтому на этом я остановлюсь.
Об этом произведении я слышала давно, ещё на уроках истории и литературы в школе, а потом и в институте. Прочитать его захотела после прочтения "Инферно" Дэна Брауна, в котором есть множественные упоминания поэмы.
Не знаю, могу ли я советовать кому-то читать "Божественную комедию", но считаю, что знакомство с этим произведением уж точно не будет лишним.10962
Pushkan28 октября 2020 г.Оставьте надежду на хорошую книгу, всяк сюда входящий
Читать далееБезбожно затянутая, дьявольски унылая, чертовски скучная.
Удивляют, что рецензенты, уповающие на то, что в большим трудом дочитали это пресное чтиво, ставят высокие оценки. Видимо, завышая ценность, они пытаются как-то оправдать потраченное впустую время.Вот вам краткий пересказ постоянно повторяющейся в каждой "песне" истории:
"... и вот Данте и Вергилий заходят в 1757 ров 195 круга ада (Да сколько можно?!). Путь им преступает Виверна (опять?). Но Вергилий говорит ей, что мы по высшей воле. Виверна отступает (Зачем все эти чудовища, если они каждый раз отступают?). Герои двинулись дальше. В рвах была кипящий... кисель (мне кажется, там уже была использована вся жидкость, которая может кипеть). Данте молвил: "Вергилий, кто все эти люди, за что их варят?". Поэт ответил: "Ооооо, они грешники. Они... не смывали в туалете (нормальные грехи кончились уже на втором круге ада)." Данте: "Может, среди них есть флорентийцы?". " Дальше идёт беседа, с грешниками, которые, как оказалось, попали сюда по глупости, совершая доброе деяние*. Герои идут в следующий ров (круг)..."10331
StellaStarks6 июля 2020 г.«Редкая птица долетит до ...конца “Божественной комедии”
Читать далее«Редкая птица долетит до ...конца «Божественной комедии». «Ад» с «Чистилищем» ещё можно осилить, но вот до «Рая» доберутся ни все.
Впрочем, это весьма символично, т.к. это можно отнести и к нашему бытию в целом.
Согласна с Мандельштамом, что чтение Данте вызывает одышку и усталость.Постоянно приходилось заставлять себя быть внимательней.
Конечно, чтение по сути отдельной книги «Комментариев» помогало разобраться со всеми правителями, мыслителями и героями и антигероями древнего Рима и Флоренции. Иногда это было интересней , чем чтение самой «Божественной комедии». К стати, многие персонажи упоминаются и в «Истории Флоренции» Никколо Макиавелли.Но с большим трудом и со второй попытки я всё таки осилила «Божественную комедию». На мой взгляд, Данте смешал всё что можно было: легенды и мифы Древней Греции,астрологию, историю Италии, средневековую географию и Библейский сюжет. Как говорится : «Смешались в кучу кони, люди...». При этом , я бы ни сказала, что было не интересно. Было архи трудно.
Трудов о поэме Данте написано много, но из последнего интересна диссертация Иеромонаха Симеона (Томачинского) от 5 марта 2019 года «Влияние „Божественной комедии“ Данте на формирование представления о чистилище в Римо-католическом мире: XIV—XV вв.»
Этот труд я посмотрела фрагментами, показалось интересно и легко.
В планах познакомится подробнее, ведь здесь отражена точка зрения Православной церкви к творению Данте. Иеромонах Симеон окончил филологический факультета МГУ и аспирантуру по кафедре русской литературы, а значит ему можно доверять.10957