
Ваша оценкаРецензии
Аноним3 октября 2022 г.Читать далееНе знаю, что курил автор этого произведения в момент его создания, но эта чепуха довольно интересная.
Теперь я смело могу сказать, что "Алиса" на экране в новомодных фильмах и "Алиса" Льюиса Кэрролла - это совершенно разные героини.
Да, такое вот открытие ждало меня в мои то годы.
Моя книга утыкана стикерами - где-то я помечала умные мысли (оранжевый цвет), но в основном это были моменты "а вот тут не поняла" (синий цвет). И что уж стесняться - синих стикеров больше всего.
Напрасно я искала какой-то глубокий смысл в этой истории. Это всего лишь сказка, которую придумал профессор математики, чтобы порадовать свою ученицу во время речной прогулки.
Однако фантазии автора стоит позавидовать. Я бы не смогла придумать такой яркий и удивительный мир - красочное и атмосферное вышло путешествие Алисы в Стране чудес и в Зазеркалье. Диалоги некоторых персонажей и их участие в жизни маленькой девочки, так и остались для меня загадкой.
Но повторюсь, что для меня это просто сказка без какой-либо морали.1477
Аноним4 сентября 2019 г.Чудесные сны Алисы
Читать далееПервая книга понравилась мне больше, но и вторую читать было тоже интересно. Из героев понравились Алиса, Чеширский кот. А ещё понравился момент, когда Алиса с Королевой играли в крокет. Книга местами поразила меня своей сумбурностью, непонятными событиями, резкими переходами, но это как то к месту, ведь все события, это же сон Алисы, а сны почти всегда какая-то непонятная дичь. Это то, что касается первой книги. А вот вторая разочаровала. Начало интересное, но как-то не впечатлила. Но всё же понравился один момент. Когда Алиса пришла в лавку, и все товары убегали от неё, а потом чудесным образом оказалась в лодке с продавцом.
14614
Аноним26 декабря 2011 г.Читать далее«— А, может, здесь и нет никакой морали, — заметила Алиса.
— Как это нет! — возразила Герцогиня. — Во всем есть своя мораль, нужно только уметь ее найти!»Вот уж удивительная закономерность - чем старше становишься, тем больше психоделического видится в прочтении «Алисы…». Если в детстве она казалась всего лишь волшебной сказкой, то с возрастом превращается в безумную фантазийную пляску, нарушающую все мыслимые и немыслимые законы логики.
Для определения «Алисы…» больше всего подходит английское слово «нонсенс». Именно в таком звучании «чепуха» становится «чепухой со смыслом». Что уж особенно фантастично, так это то, что Кэролл-то был математиком. И становится абсолютно непонятно, как такая волшебная феерия могла родиться у человека со склонностью к точным наукам. Однако налет логики все-таки присутствует в «Алисе…», т.к. Кэролл помещает всю эту тарабарщину в обитель сна. И пока наш мозг спокойно отдыхает, пресловутая подкорка вытворяет самые немыслимые вещи. Так что вся фантастичность «Алисы…» не в отсутствии логики как таковой, а в умелом ее оттеснении на задний план.
И все-таки не смотря на всю сухость моих предыдущих изречений, «Алиса…» была, есть и будет моей любимой книгой с удивительно тонкой атмосферой волшебства. Другой такой, наверное, просто не существует.
Здесь мир простой и непосредственный, как незамутненный учеными трактатами разум ребенка. Здесь дубы дубасят, от сдобы добреют, от перца перечат. Здесь отчаиваются за шестичасовым чаем. Здесь царство каламбуров и скрытых смыслов.
«— Откуда берется хлеб? Отвечай!
— Это я знаю, — радостно начала Алиса. — Он печется…
— Печется? — повторила Белая Королева. — О ком это он печется?
— Не о ком, а из чего, — объяснила Алиса. — Берешь зерно, мелешь его…
— Не зерно ты мелешь, а чепуху! — отрезала Белая Королева.
— Обмахните ее, — сказала с тревогой Черная Королева. — А то у нее от умственного напряжения начнется жар!»Здесь витает в воздухе улыбка Чеширского Кота, и медленно клубится дым от кальяна Гусеницы. Здесь все дороги сходятся вместе и ведут в никуда.
«— А куда ты хочешь попасть? — ответил Кот.
— Мне все равно… — сказала Алиса.
— Тогда все равно, куда и идти, — заметил Кот.
— …только бы попасть куда-нибудь, — пояснила Алиса.
— Куда-нибудь ты обязательно попадешь, — сказал Кот. — Нужно только достаточно долго идти».Здесь все дышит волшебством…
1477
Аноним24 марта 2011 г.Читать далееЯ часто задавалась вопросом: ""Может ли ребенок прочитать Алису в Стране Чудес и полюбить ее именно в детстве? Пробежалась по рецензиям, и поняла что может, есть такие :) Но мне это удовольствие было не доступно. Я с удовольствием читала короткие логические загадки, часами их разгадывала. А вот на Алису от начала и до конца решилась только сейчас. И прочитала ее фактически уже хорошо знакомая со всеми героями, цитирующая цитаты, и прочитав много о самом Кэрролле. Уж очень много там философии, для того чтобы ребенок мог ее прочитать взапой, от начала и до конца. Эту книжку нужно смаковать. Как хорошее вино. Дети любят брать конфеты с полки, разом запихивать в рот и бежать за новыми. Я точно люблю :) А в этой книге философии больше чем в некоторых философских книжках. Она очень продумана, смыслов там больше чем печатных букв.
Нет смысла пересказывать и говорить про героев. Просто спросите себя, готовы ли вы присоединиться к интересной игре текста и подтекстов, где каждый герой сюрреалистичен, нет ничего похожего на нашу реальность, и в то же время ощущение реальности не покидает ни секунды. Я книгу перечитывала. Есть такой грех - страсть к цитатам. А цитат оттуда можно выгрести не меньше чем подтекстов :)
Удивительная книжка для взрослых, рвущихся в детство.Удивительный перевод, лучший из тех, которые я когда-либо читала. Издательство потрудилось.
1369
Аноним11 февраля 2021 г.Читать далееЭто совершенно новая «Алиса», во всех смыслах. И это тот случай, когда я рекомендовала бы всем обязательно приобрести этот вариант в дополнение к имеющемуся у вас, чтобы ваш ребенок мог расти вместе с этой книгой, особенно, если вы и ваш ребенок любите «Алису».
Сразу предупреждаю, даже если вы читали и перечитывали классический вариант сказки Льюиса Кэрролла неоднократно, вы не сразу узнаете любимую историю. Евгений Клюев создал новый перевод книги, и неожиданно она из сказки стала чем-то большим. Ведь теперь эта история оказалась приближена к нам! Очевидно, что в тексте Кэрролла англичане видят намного больше, чем мы. Все стишки и песенки, присутствующие в тексте, конечно, знакомы соотечественникам писателя: вероятно, он переделывал какие-то известные баллады, жонглировал словами и ловко менял смысл фразы, изменяя всего только одно слово или букву. Для переводчика сложнейшая задача, как быть в таком случае, ведь фонетика в языках не совпадает, и переводя какое-то английское слово на русский язык, сохраняя его значение, теряешь тот звуковой фокус, который есть у автора в оригинале. И тут вопрос: переводить дословно, по смыслу, или дать волю фантазии и похулиганить вслед за Кэрроллом. Так вот, Евгений Клюев выбрал как раз путь хулиганства в хорошем смысле слова. Он наполнил текст известными российским читателям стихами и песнями, которые переделал и сделал смешными.
Например, в переводе Н.Демуровой Алиса встречает Гусеницу, которой читает стихи. Привожу отрывок:
«– Я пробовала прочитать «Как дорожит любым деньком…», а получилось что-то совсем другое, – сказала с тоской Алиса.– Читай «Папа Вильям» , – предложила Гусеница.Алиса сложила руки и начала:
– Папа Вильям, – сказал любопытный малыш,
Голова твоя белого цвета.
Между тем ты всегда вверх ногами стоишь.
Как ты думаешь, правильно это?
– В ранней юности, – старец промолвил в ответ, –
Я боялся раскинуть мозгами,
Но, узнав, что мозгов в голове моей нет,
Я спокойно стою вверх ногами…».
Стихотворение «Папа Вильям» нам ни о чем ни говорит. Мы можем только понять, что Алиса читает какую-то абракадабру. Что же делает Клюев. Привожу этот же фрагмент в его переводе. Кстати, у него вместо Гусеницы Шелковичный Червь.«- Ну вот, например, «Крошка-сын к отцу пришел…» попробовала прочесть – слышали бы вы, что получилось! – потерянно ответила Алиса.
- Прочтите «Скажи-ка, дядя, ведь недаром…», - распорядился Шелковичный Червь.
Алиса сложила руки и- Скажи-ка, дядя, ведь недаром
Ты, будучи довольно старым,
Всегда стоишь на голове-
Что толку- Я жил, мой мальчик, полагая,
Что голова моя с мозгами,
Но, обнаружив, что их нет,
Встал на нее на склоне лет..»Видите, что получается? Теперь мы понимаем, что Алиса переиначивает стихотворение из школьной программы, что она забавляется с ним, как хочет! При этом сама суть кэрролловского стихотворения осталась! Но теперь нам смешно уже после первой строчки. Ведь «Бородино» - это классика! И Алиса совершенно бесстрашно делает с ней, что хочет, вызывая нашу улыбку. И сразу понятно, что в оригинале Кэрролл так же рушил авторитеты.
А вот глава Х. У Демуровой она называется «Морская кадриль», у Клюева – «Кадриль с омарами».
В варианте Демуровой звучит стишок:
«Говорит треска улитке: «Побыстрей, Дружок, иди!
Мне на хвост Дельфин наступит, Он плетется позади.
Видишь, крабы, черепахи мчатся к морю мимо нас.
Нынче бал у нас на взморье, ты пойдешь ли с нами в пляс?»У Клюева:
«Щука, щука, щекотуха, позолоченное брю…
Слизняку сказала: «Ну-ка, шевелись, я говорю!
Крабы, раки, карпы, сельди – все пришли на бережок:
Будет на море веселье, потанцую со мной дружок!»Конечно, мы начинаем узнавать наши любимые песни, стихи! Мы не можем поверить, что нам это не кажется! Как?? Это муха-цокотуха?? Я не ошибся? Для детей – отдельная радость узнавания! С другой стороны – многие привычные нам имена изменены, и это не очень просто принять. Головной Уборщик, Типтоп и Топтип и т.д. Но на самом деле принимаешь достаточно быстро.
Мы прочитали эту книгу со взрослой дочкой (17 лет), и пришли в восторг. Конечно, мы читали «Алису» и не раз. Но здесь возникают новые смыслы. Сама история из просто абсурдной становится языковой и даже философской (конечно, она и у Кэрролла философская, но в этом варианте мы можем считывать те смыслы, которые ранее были от нас скрыты).
Я бы советовала маленьким деткам читать классический вариант, а лет с десяти подсовывать этот! Он – очень подростковый, современный, хулиганский, веселый! Удивительный эксперимент и, на мой взгляд, удачный! Мы вернулись в детство, при этом не просто умиляясь узнаванию любимого сюжета, но и делая новые взрослые открытия! Очень здорово!
Твердая обложка, бумага офсет, тканевый корешок. Книга открывается с двух сторон: с одной – «Алиса в стране чудес», с другой – «Алиса за зеркалом». Дивные иллюстрации Флоор Ридер добавляют очарования этому изданию. Посмотрите, Алиса здесь - подросток-тинейджер, а не принцесса из диснеевского мультфильма. Очень необычно и прикольно!
Рекомендую для чтения 10+, но, конечно, можно читать и раньше.
Обязательно читать всем, кто любит абсурд, юмор и языки!12983
Аноним16 февраля 2015 г.Сумасшествие в этой книге никогда не будет лишним звеном в цепочке происходящих с маленькой девочкой Алисой событий. Книга веселая, в некоторых моментах - с моралью. Рекомендую к прочтению родителями детям, а также взрослым, чьи мозги и разум недостаточно запутались за всю их жизнь. Данная книга вам в этом поможет, если вы постараетесь вникнуть в ее суть:)
1278
Аноним27 августа 2013 г.Читать далееВаркалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.Я выучила это прекрасное стихотворение про Бармаглота в переводе Маршака наизусть. Да, настолько сильно я была в восторге от Алисы. Не жалею, что прочитала эти прекрасные книги в подростковом возрасте, а не в детстве. Потянулась к ним сама после неожиданного импульса и прочитала на одном дыхании. Изумительный, неповторимый мир, созданный Кэрролом - это не простая сказка. Это море эмоций, ярких, безумных, экстравагантных персонажей и кажущейся бессмыслицы, которая поражает воображение. Удивительно, что столь фееричное произведение вышло из под пера профессора математики.
Любовь и восхищение!1262
Аноним15 июля 2013 г.Читать далееУдивительная книга, как жаль, что я ее открыла для себя только теперь. По воспоминаниям из детства точно помню, что Алиса мне очень не нравилась, а все ее приключения казались настолько невероятными и непонятными, что я даже в них не вдумывалась и не пыталась осмыслить. Если по телевизору шел мультик про приключения Алисы - он служил лишь забавным фоном для основной игры с куклами. Но теперь я увидела в книге много нового, доселе скрытого от меня смысла. Поэтому делаю вывод, что книга предназначена для более зрелой аудитории. Хотя... Желание приобрести книгу для 3-летней дочки с хорошими иллюстрациями появилось))) Может, все дело в том, что в мое детсво никто не удосужился объяснить всю глубину невероятных приключений Алисы?)))
1254
Аноним16 июля 2023 г.Варкалось. Хливкие шорьки…
Читать далееЛюбопытнейшая книга!
Чем старше становлюсь, чем больше смыслов в ней нахожу. Льюис Кэролл посвятил ее то ли своей приятельнице Алисе Лиддел, то ли дальней родственнице Алисе Рейкс. В общем-то, неважно, кому, ведь в сущности книга посвящена его величеству Воображению и его двоюродному брату – Абсурду.Весь этот мир — шахматы (если только, конечно, это можно назвать миром). Это одна большая-пребольшая партия. Ой, как интересно! И как бы мне хотелось, чтобы меня приняли в эту игру!
Эмоции. Кэролл – самое эмоциональное чтение в моем детстве. Столько игр, сколько мы придумывали с подружками по мотивам его книг, невозможно не запомнить, ни записать. Он просто дает толчок, запускающий воображение, и вот уже волчок раскручивается и перед тобой целый мир под обеденным столом или за сараем у бабушки на даче. Колода карт и старые шахматы – вот и все, что нужно.
Пища для ума. Все тонкости кэролловских загадок нацелены на то, чтобы ты их разгадывал.
Персонажи. Все как один сумасшедшие, и в то же время их логика безошибочна и прозрачна.Все вместе – одна из самых интересных книг, от которой не оторваться. Советую ее уставшим от взрослости взрослым!
11140
Аноним1 декабря 2018 г.Читать далееЧто делать, если прочитанные книги не находят отклика в душе? Наверно, стоит прочесть что то такое, волшебное, чтобы окружающий мир вдруг заиграл яркими красками и стало тепло и уютно. Примерно с такими ощущениями я и бралась за Алису. Из воспоминаний детства всплывал только мультик, не сказала бы, что любимый и все.... И вот две сказки прочитаны. А я опять в недоумении, что это было?... Если после Снарка присутствовал восторг и эмоциональный подъем, то теперь - тишь и запустение.... Безусловно понравилась игра в слова, тут мне, как филологу, просто рай был. Мы же, в большинстве своем, привыкли воспринимать слова как некую данность и понятия определенные "по умолчанию" уже закреплены за каждым произносимым набором звуков, а тут такое))))))..Однако это было лишь малой частью событий, происходящих в обеих сказках. Остальное же - бесконечные изменения роста героини в зависимости от съеденного или выпитого, её раздвоения в беседах самой с собой, безумная королева с манией рубить всем головы, Белый Кролик, Мартовский Заяц, Соня.... о чем это всё? Это наркотический сон с глюками? Или какой то недостижимый лично мной уровень сознания, вслед за которым открывается истина? Не знаю... Может, стоит попробовать почитать книгу в разных переводах, авось, какой и зайдет. В любом случае - не в ближайшее время....
111,3K