
Электронная
5.99 ₽5 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Презанятная пьеса! Раньше мне не встречались итальянские маски в русской классической драматургии. Хорошо, что у Крылова интересное хобби было - тырить иностранное и... как это будет по-русски?.. переосмысливать!
Вот и старик Панталоне превратился в степного помещика Сумбурова.
У него имеется кичливая жёнушка, находящаяся в контрах с падчерицей. Это, правда, уже больше Мольер. А вы замечали, что в комедии дель арте нет маски жены? Потому что мама это святое...
Вернёмся к "Лавке". Есть в ней, конечно, двое влюблённых, Лестов и Лиза.
Но самое главное - образ сметливой служанки, дзанни Коломбины. По-русски просто Маша.
И глупый слуга тоже есть, Арлекин, он же Антропка.
Сюжетный ход избит и предсказуем.
Нападки на французов выглядят забавно в пьесе, местами содранной с "ихних" классиков.
И всё бы это было лишь комедией, если бы не интересная социальная деталь, заставившая думать над пьесой чуть дольше ожидаемого ;)
Лестов раза три повторяет одну и ту же фразу, общий смысл которой - если Маша ему поможет, он попросит сестру дать ей отпускную и приданое.
То есть крепостная девушка работает управляющей в чужом магазине (вряд ли мадам Кюри - сестра Лестова!). Получает жалование? Ведёт дела. Так могло быть?? При этом Сумбуров-то тоже обманулся. Он ей хочет предложить место служанки у себя в поместье.
Нестандартная ситуация с крепостной, правда? Интересно, зачем.
Маленькие революционные предпосылки в творчестве надёжного русского баснописца))

Модная французская лавка с русским сервисом.
На первый взгляд классическая комедия с триединством времени, действия и пространства. Впрочем, отступления от характеров (однозначная положительность финала под большим сомнением), отсутствие однозначно трактуемых героев, "безнаказанность" "порока" отводят от канона.
Текст злободневный. Сатира на нравы, обличение галломании (мода, профессионализм гувернеров и гувернанток). Текст политически острый. Ситуация, известная современникам, акцентирована отсылкой к походам.
Крылов реинтерпретирует материал, с которым уже работал. Остро, смешно и легко.

Этой пьесой начал чтение "не-басен" Ивана Андреевича Крылова, что собирался сделать уже давно. Спасибо "Четырем сезонам". Впрочем и басни не худо было бы перечитать.
Веселая, легкая пьеса - комедия с элементами сатиры, действие которой разворачивается в модной лавке, где "лучшие и знатнейшие щеголихи имеют честь ... проматываться".
По ходу действия заботами и хитроумием девушки Маши (крепостной - те еще времена, "до воли"), работающей в лавке, непреодолимые препятствия возникают на пути к одному брачному союзу, но вместо него созидается новый, сулящий будущим супругам долгие годы безмятежного семейного счастья. Во всяком случае юная невеста на это надеется. Что до жениха - то его бурная и вольная холостяцкая жизнь с устойчивыми привычками к кутежам и легким романчикам, как-то не внушает уверенности в том, что этим надеждам суждено будет сбыться. В несомненном выигрыше будет одна Маша - ведь счастливый жених твердо пообещал ей исхлопотать "вольную" и дать три тысячи. Так что
И по справедливости - заслужила эта "Фигаро в юбке" и волю и собственную модную лавку. А там, глядишь, и жених подходящий сыщется. Не чета тому, за которого она хлопочет.
Что до сатирического элемента пьесы, то это высмеивание (в который раз - видно наболело это в те времена) моды на все "не наше", а "ихнее" - заграничное. От модных нарядов, пудр, одеколонов, блестящих побрякушек до манер и разного рода "обслуги" - гувернантки и гувернеры, домашние учителя и модные портнихи,.. И поделом госпоже Сумбуровой, кинувшейся за дешевым французским товаром, оказаться в весьма неприятной ситуации, а самой хозяйке модной лавки - мадам Каре, чуть не угодить в полицию из-за происков своего соотечественника мосье Трише - того еще проходимца.

Уж нечего сказать, ученый человек, да эконом какой! И теперь для экономии остался в деревне; знаешь, — все на иностранный манер, и сеет и жнет все по немецкому календарю; да полно, земля-то у нас такая дурацкая, что когда ему надобно лето, тут-то, как на смех, и придет осень, — разоренье да и все тут!












Другие издания


