
Ваша оценкаРецензии
jeff9 февраля 2014Читать далееЯ вроде бы уже искушенный читатель: это мое четвертое произведение Э. Хемингуэя, в том числе второе в оригинале.
В переводе язык Хемингуэя с его "принципом айсберга" (это когда слов минимум, а контекста - максимум) кажется чересчур топорным, схематичным, деревянным. Зато в оригинале - то, что доктор прописал! Естественно, не для совсем начинающих, но для средневладеющих вполне сойдет.
А теперь о сюжете. Собственно, ничто не меняется. Все так же группа героев, не знающих, чем себя занять, как приспособиться к изменившемуся миру. И война не кончается для тех, кто на ней побывал: они все так же спорят, горячатся, дерутся. Только теперь из-за женщин. Хотя, впрочем, и такие перепалки случались (как в романе "Прощай, оружие!").
Но мне чего-то не хватало. То есть даже точно скажу: самой войны мне и не хватало! Сразу произведение Хемингуэя становится несколько пустым; недоговоренным. Правда, от идеи борьбы писатель ни на минуту не отказывается. Кроме выше обозначенных ссор, главный стержень романа - коррида, противостояние человека и природы. Позже такой же конфликт станет центром повести "Старик и море", только если в "Фиесте" перед нами молодой человек побеждает (немаленького) быка, то позднее творение представляет пожилого человека, поразившего огромную рыбу.
6 понравилось
244
east_villager2 мая 2013Читать далееПлюсы
Я люблю книги, при прочтении которых можно не только увидеть обстановку, но и почувствовать все запахи и услышать все звуки вокруг. Хэмингуэю, при всей лаконичности до зубодробительности его языка, это удалось просто потрясающе. Летний Париж – великолепен, Страна Басков – шумная и пьяная, такая, какая она на самом деле. Только за это "И восходит солнце" не получила отрицательную оценку.Минусы
Книга не несет в себе никакой смысловой нагрузки, как и жизнь истинных экспатриантов того, потерянного поколения, да и нашего времени, которые на самом деле живут от попойки до попойки и от зарплаты до зарплаты.
You’re an expatriate. You’ve lost touch with the soil. You get precious. Fake European standards have ruined you. You drink yourself to death. You became obsessed by sex. You spend all your time talking, not working. You are an expatriate, you see? You hang around cafes.
Браво, автор, ваша самокритика заслуживает похвалы. Все диалоги о том, кто с кем переспал, и кто сколько выпил, надоедают еще в самом начале книги, хорошо, что их не так уж и много. Можно было смело их все вычеркнуть, и книга не лишилась бы ничего.После прочтения этого романа - а это мое первое знакомство с автором - я понимаю почему говорят, что книги Хэмингуэя нравятся мизогинистам. Все женские персонажи – либо страшилища-прилипалы, тянущие из мужчин деньги, либо женщины не слишком тяжелого поведения. И еще, я не понимаю, зачем нужно было делать (не такого уж и) отрицательного героя евреем. В одной из рецензий на сайте Goodreads первой строкой написано: "Чему меня научила эта книга: евреям верить нельзя". Не хотелось бы верить в то, что Хэмингуэй был не только сексистом, но еще и антисемитом.
6 понравилось
178
Nicolay25 августа 2011Читать далееНаткнулась случайно на рецензию satanakoga, не хочу спорить о том, что есть в "Фиесте", чего нет. Это сейчас неважно. Но вот остается вопрос: да, это сбор алкоголиков, которым нечем заняться. А что им еще остается? Эти люди искалечены, искалечены войной, судьбой, горьким опытом. Вот им и остается сидеть в кафешках, рыбачить и смотреть бой быков.
Просто сопоставляя желаемое с действительным и не находя ничего похожего между ними, каждый либо пытается увеличить между ними сходство, либо оставить так, как есть. Ни больше, ни меньше. Просто волочить существование, прожигать жизнь. И мучиться тоской от собственной беспомощности. Находить утешение в выпивке. Пламенеть страстью к быкам. Не все же бывают сильными. Сильна только страсть.
6 понравилось
55
cristobal27 января 2010В аннотации к одному из изданий этой книги сказано:Читать далее
Нервная, жесткая, блистательная и невероятно смелая для своего времени история о мужчинах, способных не любить, но лишь страдать, — и женщинах, жаждущих не страдать, а любить.
И всё это на фоне испанской фиесты в Памплоне.
Великолепно.
Пронзительная новелла, полная невыразимого отчаяния.
И еще цитата из самой книги:
— Быков по одному выпускают из клетки в кораль, а волы поджидают их и не дают им бодаться, а быки кидаются на волов, и волы бегают вокруг, как старые девы, и стараются унять их.
— А они бодают волов?
— Бодают. Иногда бык прямо кидается на вола и убивает его.
— А волы ничего не могут поделать?
— Нет. Они стараются подружиться с быками.
— А на что они вообще, волы?
— Чтобы успокоить быков, не давать им ломать рога о каменные стены или бодать друг друга.
— Приятное, должно быть, занятие быть волом.6 понравилось
42
user27 сентября 2009-Ты пьян.
-От вина?
-От вина.
-Все может быть.
-Хочешь вздремнуть?
-Давай.
И это фиеста. Поехать в Испанию - незапланированное, внезапное решение, принятое в таких ленивых беседах. Поехать ловить рыбу, смотреть бой быков, гулять по улицам, напиваться по вечерам, иронизировать над собой и друзьями, а между всем этим стараться не разочароваться в жизни и найти себя - как бы банально это ни звучало.6 понравилось
59
Teenage_Queen13 сентября 2009потерянное поколение, прожигающее жизнь.
они живут сегодня и не надеются на завтра.
алкоголь, гостиницы, переезды, жаркое солнце, жестокие бои быков и... любовь. любовь без будущего, странная и неясная...6 понравилось
43
Whatever14 января 2008Волшебство "подводных течений", вскрывающихся в полуулыбках, раздражительных жестах и случайных словах, в пейзажах. Минимализм, удивительным образом открывающий перед глазами подробные картины. Блестящее отсутсвие длиннот. Но русский перевод меня порадовал больше оригинала. это уже на мою негибкость спишем.
6 понравилось
48
daria_krasnova4 апреля 2026"Я не могу примириться с мыслью, что жизнь проходит так быстро, а я не живу по-настоящему".
Читать далееГлавный герой, Джейкоб Барнс, был тяжело ранен на войне. Сейчас он - журналист, живущий в Париже, однако воспоминания и люди прошлого не отпускают его...
Много выпивки, отвлеченных диалогов, описаний карриды. И, знаете, а мне, в целом, понравилось. Это история о потерянном поколении такая, как она есть: без прикрас и замалчиваний. Не могу сказать, что читалось так же интересно, как у Ремарка, но и стиль у Хемингуэя совсем другой: фразы будто обрывочные, диалоги написаны часто очень короткими фразами, без каких-то описаний происходящего, без длинных описаний героев. По сути, мы лишь догадываемся, что же произошло раньше, по обрывочным, случайно оброненным, словам. Ощущение, что мы будто правда, со стороны, наблюдаем несколько дней из жизни героев, где они не рассказывают подробно о том, что было, а просто живут обычную жизнь.5 понравилось
543
liesel-rya14 января 2026Роман об искалеченных войной, всеми силами пытающихся забыться в весёлой фиесте...
Читать далее«Фиеста» Хемингуэя оставляет после себя двойственное впечатление. С одной стороны, может возникнуть ощущение бессмысленно потраченного времени — если не видеть глубины в «поверхностных» описаниях героев, их повседневности и длинных диалогах. С другой же стороны, если читатель способен разглядеть за слоем фальши и едкой иронии в словах и поступках персонажей внутренний трагизм, то им полностью завладевает реалистичная атмосфера жизни главных героев — представителей того самого «потерянного поколения».
В чем трагедия целого поколения людей, искалеченных последствиями войны? В том, что они несут в себе огромную боль (будь то физическая или духовная) и не знают, как с ней справиться. Они потеряли способность нормально функционировать в обществе, которое теперь кажется им пустым, фальшивым и лживым. Будучи неспособными справиться с болью, они научились её маскировать. Теперь они сами стали казаться пустыми. Внешне — это беззаботная повседневность и гедонизм: поездка в Испанию, веселая фиеста, алкоголь, танцы, пустая болтовня. Внутренне — это побег. Побег от собственной боли.
В «Фиесте» никуда без умения читать между строк. Диалоги поначалу действительно кажутся «ни о чем». Однако, то тут, то там вылавливаешь крупицы информации о прошлом героев, об их травмах и страхах. Сами для себя они поставили табу на выражение эмоций и разговоры об этом. Именно поэтому в их компании предпочтительнее обсуждать бессмысленные вещи, глупые шутки и алкоголь, нежели собственные чувства. Они отгородились от эмоций и внешне стали казаться уверенными и непоколебимыми.
Отчасти именно поэтому всех героев раздражал Роберт Кон — человек, не прошедший через войну и не травмированный ею, а потому не утративший способность смотреть на жизнь наивным, почти детским взглядом. Он был влюблен в Брет и отказывался воспринимать их роман, как нечто несерьезное. Он берег свои чувства от нападок приятелей и твердо верил в волшебную «силу любви». Как известно, те черты характера или поступки других людей, что побуждают в нас неприязнь и ненависть, присутствуют в нас самих — скрытые под слоем страха и непринятия. Или когда-то присутствовали. Герои считали Роберта Кона слабым и жалким из-за его неспособности прятаться под таким же толстым слоем притворства, что и они. В отличие от них, он остался искренним и наивным, чувствующим глубоко и по-настоящему. Он не боялся открыто выражать свои эмоции. Именно поэтому он всех раздражал. В тайне каждый из главных героев завидовал Кону за эту сохранившуюся способность.
Еще один герой, достойный обсуждения — Педро Ромеро. С биографией Хемингуэя я не особо знакома, однако наслышана про его отношение к мужественности. Если Роберт Кон противопоставляется главным героям своей неспособностью к притворству, то Ромеро — символ подлинной мужественности, также утраченной ими. Мужество Ромеро не показное, а выстроенной годами практики и дисциплины. Он бесстрашен и честен, молод и духом, и телом. Брет увидела в Ромеро идеал подлинной мужественности, поэтому и захотела быть с ним. Однако она не хотела «портить его» своим образом жизни «потерянной женщины» и потому заставила его уйти.
Любовь между Брет и Джейком — самое настоящее и неподдельное, что есть в «Фиесте» Хемингуэя, и вместе с тем, это обреченная любовь. Неспособные быть вместе из-за травмы Джейка и служащие друг другу как постоянное напоминание о трагичном прошлом, они любят друг друга горько и болезненно.
5 понравилось
203
sunsanisch8 мая 2024Читать далееЖанр: чтиво в отпуск
О чем: о празднике Сан-Фермин в Испании
Кому следует читать: людям собирающимся отдохнуть во Франции или в Испании
+++Плюсы+++: легкое чтиво
---Минусы---: персонажи слишком много пьют
ЗЫ: очень странная структура повествования. В самом начале, повествователь, рассказывает о Коне Роберте, и я ожидал, что именно об нем и пойдет речь. А он взял и просто исчез, задолго до конца и чем закончилась его история так нам и не поведал рассказчик. А вообще очень хороший путеводитель, с прекрасно описанным пешим маршрутом по Парижу, а также о Памплоне и ее достопримечательностях.5 понравилось
455