— Тогда за кем он приходил? — Говард схватился за носки своих туфель. — Зачем он делает Фейт вредной девочкой? Он приходил за ней?
Фейт вспомнила убийц, охотившихся за деревом лжи, и ее губы сложились в безмолвное да.
— Почему? — спросил Говард. — Почему он хочет навредить Фейт?
— Потому что она глупая злая девчонка! — взорвалась Фейт, не в состоянии больше сдерживаться. — Она все портит и все отравляет! И ей прямая дорожка в ад!
Она оттолкнула кукольный театр, вскочила и на трясущихся ногах выбежала из комнаты. На лестничной площадке наконец брызнули слезы. Рыдания затопили ее широкой волной, и она не могла больше ни о чем думать. Через какое-то время внимание Фейт привлекли странные звуки, доносившиеся из комнаты Говарда: топот, хруст, треск, что-то рвалось на куски. Она обернулась и заглянула в щелку. Говард топтался на кукольном театре, глаза блестели от слез, из носа текли сопли. Ярко раскрашенная сцена треснула, и весь театр смялся. Рядом валялись сломанный стержень и бумажная фигурка с оторванной головой. На голову была надета китайская шляпа.
— Ох, Говард! — Фейт подбежала к нему, упала на колени и начала собирать останки мудреца. — Что ты наделал? — Не было больше ее маленького оракула. Ее охватило ужасное чувство утраты.
Говард подошел к ней с блестящими от слез глазами.
— Убил его, — очень тихо ответил он. — Я убил мудреца. Он… он сказал, что ты попадешь в ад! Но… теперь он умер! Я не хочу, чтобы ты попала в ад!
— Ох, Говард! — Фейт наклонилась, протянув руки, и Говард, спотыкаясь и шаркая, бросился в ее объятия. Она крепко-крепко обняла его.
— Он больше не сможет навредить тебе? — всхлипнул Говард ей в ухо.
— Тсс, — сказала Фейт, — нет… я… нет. Он умер. Он больше ничего не сделает. Ты… спас меня, Говард.
Говард долго плакал, а Фейт его успокаивала, гладя по голове. Но вот рыдания наконец стихли, она вытерла лицо брата носовым платком.
— Пойдем, — сказала она, отводя его в детскую.