
Серийные детективы
LoraG
- 2 106 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Время действия: 1792г.
Место действия: Франция, Париж, Кале / Англия, Лондон, Ричмонд
Впечатления: Прочитать эту книгу я себе наметила еще давным давно по трём причинам. Во-первых, действие происходит по времена Великой французской революции. И хоть мне всегда тяжело читать об этом историческом периоде, но неизменно интересно. Во-вторых, я видела экранизацию и она мне очень понравилась. Актер, играющий Алого Первоцвета, просто покорил моё сердце))) Идеальное попадание в образ. Так что я была не прочь повстречать такого привлекательного персонажа ещё и на страницах книги. В-третьих, роман был написан в 19 веке настоящей венгерской баронессой. К тому же как оказалось, Эмма Орци была очень популярной писательницей в Англии в то время.
Начало "Алого первоцвета" меня сразу впечатлило. Потому что этот роман начинается с гильотины. В Париже самый расцвет революции, гильотина не замолкает ни на минуту, от зари до заката, скашивая головы всех подвернувшихся под руку аристократов. Заставы закрыты, повсюду толпы жаждущих крови горожан. Кто не успел выехать из Парижа до начала этой кровавой мессы, пытаются пробиться сквозь заставы любым способом, но чаще всего целыми семьями оказываются раскрыты и отправляются сразу, если не на гильотину, так в тюрьму "до востребования" революционным комитетом. В эти дни в Англии зародился кружок джентльменов под предводительством Алого первоцвета, настоящее имя которого по понятным причинам держалось в тайне, рисковавших собственными жизнями во имя спасения аристократов от ножа гильотины. На этом и строится основная сюжетная линия. Алый первоцвет планирует очередное спасение, а комиссар трибунала Шовелен получает приказ выследить этого дерзкого англичанина, не раз похищавшего дворян прямо из под носа революционеров, и любыми средствами доставить его в Париж на суд.
Параллельно в романе развивается вторая сюжетная линия, посвящённая бывшей французской актрисе Маргарите Сен-Жюст, ныне английской леди и жены лорда Перси Блейкни. Маргарита вышла замуж за богатейшего человека Англии, конечно же, по любви, кто же сомневается, но вот сразу после свадьбы доброжелатели ему сообщили, что женушка собственными руками сдала коммитету семью маркиза де Сен-Сира, которая тут же были казнена. Маргарита ничего объяснять не захотела и оправдываться не стала. Так что лорд Перси, человек благородный и дворянин до самого мозга, после такого не смог больше спокойно смотреть на жену и отдалился от нее, хоть на людях продолжал выказывать ей свое уважение. И вот под страхом разоблачения ее брата в симпатии к дворянам, Шовелен поручает ей найти Алого первоцвета при английском дворе и выдать его тайну родине, а значит окончательно загубить свои отношения с мужем.
Я признаться расстроилась, что в романе так много времени писательница отвела истории Маргариты и по сути сделала ее главной героиней. Я бы лучше читала только про Алого первоцвета и его авантюры, чем про женщину, которая уже с первого ее появления в романе вызвала лишь неприязнь своей гордыней и поверхностностью. Причем неприязнь позже усилилась недоумением, почему ее все звали "умнейшей" при английском дворе, если за всю книгу она не совершила ни одного умного поступка))) При этом ее мужа лорда Перси почему-то считали "идиотом", хотя как раз он оказался умнейшим в этом романе. Несправедливо прям как-то, превозносить курицу за красивые перья)
Если говорить по поводу издания, то к оформлению я никаких претензий не имею. Наоборот, мне очень нравится эта "цветочная" серия. Но вот выбор издательством перевода, поставил меня в тупик. Во-первых, перевод, говоря по-честному, корявый. Там такие перлы встречались! Да и упоминания через предложение какая Маргарита красивая и умная, можно было бы подчистить. Ну да ладно. Во-вторых, на обложке издания стоит название "Алый первоцвет", так какого фига в самом романе прозвище героя Сапожок принцессы? Логика? Тогда либо надо было название поменять, либо сделать автозамену, чтобы в этом старом переводе романа было более благозвучное прозвище главного героя - Алый первоцвет. А так я все чтение спотыкалась на этом Сапожке принцессы, чудное прозвище для мужчины))))
Итого: Хоть я и поставила "Алому первоцвету" положительную оценку за интересный мне сюжет и за то, что роман читается очень легко, но впечатления от прочитанного остались неоднозначные. Я люблю классические приключенческие романы, но здесь писательнице определённо не хватило объёма, чтобы лучше выписать эпоху и лучше прописать персонажей. Ко всему прочему Эмма Орци не удосужилась хоть немного объяснить происходящие с героями перемены, обозначить чётче их характеры и мысли, ибо порывы персонажей менялись просто по мановению пальца. Вот Маргарита презирает своего мужа, а вот уже страстно любит и готова за него жизнь отдать. Вот брат Маргариты Арман Сен-Жюст ярый революционер, а вот он уже предатель родины и спасает аристократов. Когда и как свершились эти перемены неизвестно. Меня это основательно выбивало из колеи повествования.
Но я быстро поняла, что к "Алому первоцвету" похоже не стоит предъявлять строгих требований, эту историю стоит воспринимать просто как любопытную историческую байку, не более того. И с таким подходом роман вполне хорошо мне зашёл. Возможно, я даже когда-нибудь прочитаю и ещё два тома продолжения приключений четы Блейкни. Хотя, если говорить положа руку на сердце, "Алого первоцвета" было намного интереснее смотреть, чем читать, так что вполне можно ограничиться экранизацией^_^

Трогательное, местами наивное, местами алогичное произведение. Но если учесть, что оно написано в 1805 году и стало поводом для развития определенного направления в литературе, то можно надеяться, что эта книга заслуживает внимания современных читателей.
Только не нужно рассчитывать на что-то головокружительное. Проницательному человеку не стоит труда разгадать всю интригу практически сразу.
Мне этот "первоцвет" по атмосфере напомнил не "Зорро", а старый фильм "Черный тюльпан", только в книге фигурируют не два брата, а брат с сестрой.

Романы Баронессы Эммы Орчи из цикла "Лига Красного Цветка" неоднородны по своим художественным достоинствам... Во многом это предопределено мастерством переводчика. В представленной выше книге издательства "Авангардъ", 1993 года все романы цикла публикуются по дореволюционному изданию "СПб: Изд-во А.А. Каспари", переводчик при этом не указан... Истинную же ценность первого романа данного цикла "Алый Пимпернель" можно осознать только познакомившись с его полным переводом Владимира Витальевича Тирдатова, опубликованным в серии "Приключилось однажды" издательства "Бином, Интерпрак" в том же 1993 году... Лёгкость авантюрной интриги, помноженная на прекрасный литературный стиль доказала, что мировое признание, которую принёс автору этот роман это не "прихоть толпы", а дань почитания литературному таланту Баронессы Орчи (псевдоним Эммы Барстоу) британской романистки венгерского происхождения... Именно Баронесса Орчи ввела в историко-приключенческий жанр в качестве героя такого персонажа, который создает видимость щеголеватого бездельника дабы скрыть своё истинное героическое нутро. Именно таким является главный герой "Алого Пимпернеля" и всего цикла "Лига Красного Цветка" сэр Перси Блейкни, богатый английский щёголь, который также как и его соотечественник, мистер Шерлок Холмс мастерски пользуется гримом и искусством перевоплощения и обладает удивительной способностью перехитрить и "оставить в дураках" своих противников, не забывая при этом после очередной своей "шалости" оставлять свою "визитную карточку" - красный цветок. Более же всего в этом персонаже привлекает даже не это, а его милосердие, которое сэр Блейкни проявляет даже по отношению к своему врагу - французскому шпиону Шовелену. Несмотря на необыкновенную физическую силу и славу великолепного фехтовальщика сэр Перси является истинным христианином и исполняет заповеди Господни, в том числе и "Не убий"... Все свои героические деяния Блейкни совершает без единого выстрела и без пролития крови... Весьма благородна и милосердна сама цель, которую преследует сэр Блейкни создавая "Лигу Красного Цветка" - спасение от гильотины французской знати, в особенности если учесть, что французы и англичане - исторические противники и история их противостояния прослеживается веками... Но, тем не менее главный герой поступает со всеми как истинный христианин... Поставленной благородной цели он достигает мирными методами... Пожалуй именно этим, а не своей неуязвимостью и неуловимостью этот герой завоевал сердца читателей и зрителей... Ведь изначально "Алый Пимпернель" был драматическим произведением и только после ошеломительного успеха у публики автор приняла решение воплотить этот образ в полномасштабном литературном произведении... Так появился роман "Алый Пимпернель". И сэр Перси Блейкни, блистающий на сценических подмостках перекочевал на страницы книги, ознаменовавшей начало целого цикла... А в 1982 году вышла и экранизация "Алого Пимпернеля" (режиссёр - Клайв Доннер)... И шествие милосердного героя по всему миру продолжилось....

Это был "Полуденный сон" - яхта сэра Перси Блейкни, готовая вернуть Армана Сен-Жюста во Францию, в самое пекло кровавой кипящей революции, свергнувшей монархию, напавшей на религию, развалившей общество в безумной надежде осуществить очередную утопию, о которой мечтало столько поколений, но которую никто так и не смог осуществить.











Другие издания


