
Электронная
499 ₽400 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Девчонкой, я зачитывалась романами Анн и Сержа Голонов о похождениях Анжелики, той, что маркиза Ангелов. Красавица, прихотливой авторской волей, оказывалась вхожа в блистательные салоны своего времени. общалась с Людовиком XIV и султаном Махмудом, попеременно становясь то королевой нищих парижского Двора Чудес, то подругой короля пиратов, прививала высшему свету вкус к шоколаду и основывала колонию поселенцев в Северной Америке. Не думала, что придется читать такого рода развесистую клюкву взрослой, и не в ностальгическом порыве, и не где-нибудь, а в премиальном списке. Тем не менее, "Улыбка Катерины" в лонге Ясной поляны 2025.
Итальянец Карло Вечче, назначивший свою героиню мамой Леонардо да Винчи, одаривает ее примерно такой же биографией. Дочь черкесского князя, великого воина Якова явилась на свет на склоне кавказских гор, отняв своим рождением жизнь матери и сделав безутешным отца, который, с горя, тотчас отправился на войну, где и провел следующие шесть лет. Ненадолго вернувшись, нашел чумазую и безымянную дочь здоровенькой, и подумал, что пора бы уж как-то ее назвать. Тут кстати явился чужеземный посланник с перстнем для мамы Якова, которая оказалась давно потерянной сестрой султана Барсбея. А поскольку на кольце выгравировано было "Екатерини", с именем решили не мудрить.
Сочтя обязанности отца и правителя исполненными, Яков на восемь лет уехал на войну, а когда вновь оказался в родных краях, не поверил глазам: дочь выросла, и какой же красавицей она стала, копия мама, которая, как мы помним, единственная любовь князя. Лермонтов писал о черкешенках: "В дымных саклях, землей иль сухим тростником покровенных, таятся их жены, и чистят оружье, и ткут серебром. В тишине увядая душой. Пылающей, южной, с цепями судьбы незнакомой". Но это потому, что он ничего не знал о тамошних реалиях, у синьора Вечче более точные сведения, Катерини стала девой-воительницей, такой Артемидой с бездонными синими глазами и золотыми (это уж как водится, кавказские же женщины сплошь природные блондинки) волосами.
Комплект умений: скачет верхом, стреляет из лука - прилагается. Добавим щепотку запретных страстей вожделения к дочери со стороны князя, но границ переходить не станем, отправим их в набег на татарский торговый караван, убьем папу, а Катю захватим в плен и продадим в рабство. Дальнейший путь девушки, на котором она побывает в Крыму, Константинополе, Венеции, наконец достигнет Флоренции, описан примерно с тем же уровнем правдоподобия и по лекалам незабвенной Анжелики. Все встреченные мужчины, станут в нее влюбляться, но чистоту удастся сохранить до встречи с избранником, молодым нотариусом Пьетро из местечка Винчи. Ему-то красавица и родит малыша Леонардо, который станет универсальным гением, на всю жизнь сохранив нежную привязанность к матери.
Историческая достоверность книги стремится к нулю, она по большей части неоправданно многословна и, скучна, но недурно справляется с задачей поведать читателю о европейских торговых путях XV века, об особенностях учетно-кредитной политики итальянских банкиров того времени, о золотых дел мастерах и первых в истории эмиссионных вбросах. Структурно это эстафета, хронологически выстроенная как рассказ о Катерине людей, с которыми сводила ее жизнь от рождения до смерти, каждую из тринадцати частей которой озвучивает следующий рассказчик: в двенадцати случаях это мужчины и лишь тринадцатый голос женский, принадлежащий русской рабыне Марье.
Над псевдоисторическим романом работал коллектив переводчиков: Андрей Манухин, Надежда Чамина, Вера Федорук, Янина Миронцева, что довольно необычно для Ясной поляны, напомню: победитель в номинации "Иностранная литература" делит денежную часть премии с переводчиком 50/50, интересный будет прецедент, если им окажется "Улыбка Катерины". От себя пожелаю Андрею Манухину победы с сольным переводом "Интимной жизни наших предков" Бьянки Питцорно, во всех отношениях более достойной. Но тут уж решать жюри.

Это было красиво. От идеи до воплощения.
И даже если та Катерина, о которой нам рассказал итальянский историк и филолог, профессор итальянской литературы Карло Вечче, вовсе не мать Леонардо да Винчи, если рассказана всего лишь одна из тысяч судеб девушек, женщин, которых пленили, продавали в рабство, если это всего лишь дань памяти этим женщинам, то эта каждая строчка написана не напрасно. А если предположить, что матерью Леонардо была эта юная черкесская княжна, рабыня, получившая впоследствии свободу, то тем удивительнее прикоснуться к судьбе женщины, давшей жизнь великому гению Возрождения. Тем удивительнее пропутешествовать вместе с Катериной из средневековой Таны (город, существовавший до конца 15 века, находившийся под властью итальянской торговой республики Генуя, сейчас это область современного Азова в Ростовской области) через Константинополь, Венецию и далее до Флоренции в поселение Винчи. Пройтись по всем торговым путям итальянских колоний в области современного Краснодарского края, Ростовской области, в области реки Дон, увидеть глазами рассказчиков те города, поселки, обычаи, удивиться тому насколько развита была торговля, юриспруденция, искусство, архитектура в Италии тех лет - Венеция, Флоренция. Ощутить у своих ног воду во время наводнения, ужас от чёрного мора, прочувствовать кошмары войн, которые вели итальянские герцогства и республики. Это бесценный кладезь информации и знаний о том периоде, в том числе и о работорговле, которая процветала, ставя человека в невыносимые условия вещи, с которой можно делать все что угодно, ставя людей, рожденных свободными в бесчеловечные условия вещи, которую можно продавать, передавать и дарить. И это в лучшем случае, если избежать судьбы Марии, той, которая однажды встретилась на пути Катерины.
Сразу хочу отметить великолепный перевод книги, выполненный несколькими переводчиками: Андрей Манухин, Надежда Чамина, Янина Миронцева, Вера Федорук. Книга написана в виде глав-рассказов от лица людей, которые однажды пересеклись с Катериной или оставили след в ее судьбе, или изменили ее судьбу. И вот тут спасибо переводчикам —каждый голос звучит индивидуально, голоса не сливаются в один похожий друг на друга текст. Этот прием разных рассказчиков, конечно же, оммаж «Декамерону» Боккаччо, тем более что этот роман так часто упоминается в этом романе, как пример рассказов разными лицами забавных, хулиганских, но мудрых историй, рассказанных несколькими людьми, укрывшихся в стенах загородной виллы в момент страшного черного мора. И в этом романе Катерина главное действующее лицо, безусловно, именно ее образ соединяет всех рассказчиков, осеняет своим образом каждого, являясь каждому словно ангел, не зря ее практически все называют ангелом и из-за синий глаз и светлых волос, но еще и за ту ауру, которая была в ней. Но при этом, голоса у Катерины в сущности нет. О ней говорят рассказчики, о ее судьбе. Ее отец, черкесский князь Яков, купцы, дипломаты, торговцы, рыцари, итальянские монны, среди этих голосов есть и реально существовавшие исторические личности, которые оставили воспоминания о своих путешествиях, обычаях того времени. Это и Иосафат Барбаро, венецианский купец, путешественник, это и Якомо Бадоер, венецианский купец, это и Донато ди Филиппо ди Сальвестро Нати, флорентиец, который долгое время был банкиром в Венеции, это и Франческо ди Маттео Кастеллани, это и Антонио да Винчи, купец, дед Леонардо, это и Пьеро да Винчи, отец Леонардо, нотариус, это и сам Леонардо да Винчи. Каждый из рассказчиков рассказывает о своей жизни, о своих путешествиях, как дед Леонардо Антонио о своем путешествии в Африку, о сарацинах, евреях, о прекрасной Виоланте и еврейских погромах в Барселоне, о положении женщин в средневековой Италии устами Джиневры. О многом. Каждая судьба так удивительна, трагична и прекрасна одновременно. И волею судьбы через каждую из этих судеб прошла Катерина - рабыня и ангел. Та, которая умела рисовать чарующие узоры, под ее руками возникали дивные узоры, которые, возможно, в других временах стали бы узорами тканей или обоев, а возможно переросли бы в картины. Будь тогда другие времена. И если бы она не была рабыней. Она умела любить, прощать и быть благодарной. Она была для каждого кто ее встретил ангелом, для кого-то возлюбленной, а для кого-то матерью. Какими причудливыми дорогами порой ведет судьба и кто знает что ждет в конце этой дороги.
И кто знает, что таится в улыбке Монны Лизы, возможно в ней таится улыбка Катерины, матери художника, ставшей для него загадкой.
Великолепная книга. Повторюсь, даже если судьба Катерины это всего лишь фантазия автора, его стремление рассказать судьбу матери одного из величайших художников, о которой очень мало что известно, то все равно, книга основана на многих исторических документах того времени, на воспоминаниях реально живших тогда людей, на основании выписок из архивов, домовых книг и записях о рождении, смерти, свадьбах.
И кто знает, а, вдруг, все так и было? Она была черкешенкой, рожденной в Тане, дочерью князя. Рожденная свободной.
Более чем достойная книга из длинного списка премии «Ясная Поляна».

Карло Вечче, профессор неаполитанского университета L'Orientale, специалист по литературе эпохи Возрождения, написал роман о женщине, которая, скорее всего, была матерью Леонардо да Винчи. Вечче проделал огромное исследование, но воплотил его в форме не научной статьи, а исторического романа. Впрочем, за этой книгой последовали и более традиционные академические публикации.
Сенсационное научное открытие ученого состоит в том, что мать Леонардо да Винчи по происхождению была черкешенкой, которую захватили в рабство и привезли в Италию. Эта версия событий находит подтверждение в архивных материалах, найденных и сопоставленных Вечче.
В романе 13 глав и столько же рассказчиков, каждый из которых вплетает в свое повествование и жизнь Катерины. Ее мы видим только чужими глазами и знаем с чужих слов. Это очень интересный способ показать женщину, о которой, по большому счету, известны только какие-то крохи. Каждая глава - это полноценная повесть, в которой раскрываются разные стороны жизни в XV веке: мы видим кавказское племя, венецианскую колонию на Дону, купцов в Константинополе, мануфактуру в Венеции, крестьян в окрестностях Винчи... И через каждую историю, как золотая нить, проходит Катерина.
Роман очень интересно задуман, в него вложено много труда, но я не смогла им увлечься. Возможно, потому что мне не хватило знаний, или я отвыкла от исторических романов, повествующих о достаточно отдаленных эпохах... В общем, я читала добрых полгода. К сожалению, книге, на мой взгляд, не повезло с аудиоверсией. Михаил Росляков чтец весьма специфический, и если Троллопа в его исполнении я воспринимаю, то этот роман слушать я не смогла.



















Другие издания


