12 +
otri
- 292 книги

Ваша оценка
Ваша оценка
О, ясноликие и луноглазые, О, да прибудет с вами свет жизни, долгие годы. Сегодня расскажу вам свой Дастан, на сказку Михаила Лермонтова.
Сегодня ТОП-15!
Медленно, и силы покидают уже меня.
Поэтому решил прочесть эту сказку. Она как раз про терпение, веру и надежду и любовь.
Восточная сказка, в адаптации Михаила Лермонтова.
Из за обилия восточных имён и разных названий, приходится как в старые добрые времена, бегать смотреть, а что это значит.
Но она получилось интересная, как почитал в интернете распространенный Дастан в восточных странах.
В школе и позже он мне не попадался. Читал его впервые.
Как пишут на тех сайтах где, я черпал знания про эту сказку.
Об этой восточной сказке узнали только после смерти Лермонтова на дуэли. Кто то разбирал его вещи и бумаги. Нашёл рукопись, которая еще была не для печати. На обертке рукописи, было написано так: «Ашик-Кериб», турецкая сказка.
Коротко о сюжете.
Бедный молодой музыкант Ашик-Кериб и дочь богатого турка Магуль-Мегери, влюбились. Девушка предлагает, пойти к её отцу, и тот устроит им свадьбу, но юноша был хоть бедный, но гордый. И сказал, ей, что дай мне срок 7 лет, разбогатею и вернусь. Девушка, согласилась, но поставила и своё условие, если он в назначенный день не вернется сделается женою Куршуд-бека. И он ушёл. Прошло почти 7 лет.
Разбор.
Лермонтов любил Кавказ, бывал там и в детстве и во время войны. В годы жизни Лермонтова, многих офицеров, туда ссылали.
Начало сказки проходит в Тифлизе(Тифлисе, сейчас это Тбилиси).
Мне вспомнилось кино и спектакль "Ханума", там тоже действия происходят в Тифлисе.
Там в пьесе действие происходит в Тифлисе, в армянском квартале Авлабаре. Так вот в Тифлисе жило много разных народов, русские, армяне, турки, грузины, иранцы, азербайджанцы. Вот видно Лермонтов и нахватался всего этого. Он бывал там и не раз.
Вот и тут в сказке, у богатого турка по имени Аяк-Ага, была красавица дочь Магуль-Мегери. И она познакомилась и влюбилась в Ашик-Кериба.
Знаете с одной стороны, парень молодец. Он бродячий Ашик, певец. Он играл на сазе, полу гитара - полу балалайка.
Ашик-Кериб, по нашему наверное Ванька-Балалаечник.
Мог женится на красивой и богатой девушке. Но решил, что она всю жизнь будет его попрекать.
«Проси мою руку у отца моего, – говорила она, – и отец мой сыграет нашу свадьбу на свои деньги и наградит меня столько, что нам вдвоем достанет». – «Хорошо, – отвечал он, – положим, Аян-Ага ничего не пожалеет для своей дочери; но кто знает, что после ты не будешь меня упрекать в том, что я ничего не имел и тебе всем обязан; – нет, милая Магуль-Мегери; я положил зарок на свою душу"
Молодец, что сказать, многие люди в наше время, даже думать не стали, как побежали бы под венец. Но вот срок он себе выбрал:
Девушка его очень сильно любила, по этому согласилась. Но кроме, красоты была еще и умна. Намекнула, что если этот парень будет больше 7 лет шастать, то она выйдет замуж за другого жениха Куршуд-Бека, тот ей давно намекал.
Бек – это знатный, богатый, влиятельный человек. Не чета бедному музыканту.
Так же парень, бросил свою мать и сестру. Что его не красит.
Этот Куршед-Бек, ждать 7 лет не хотел, ждать. Поэтому решил совершить подлый поступок. Он решил вроде проводить паренька, а сам схватил его одежду, и пока тот оставил её ему на сохранность, пока сам переплывал реку.
Очень странно, конечно, этот Ашик-Кериб, о чем думал.
Один остался без одежду, а другой с одеждой. Бек всему Тифлису рассказал, что мол утонул, парень. Так, что можно свадьбу играть. Все в горе, кроме, девушки. Сказал, парень 7 лет ждать, значит будем ждать.
Что там 7 лет делал парень не так и интересно, самое важно это в финале.
Паренек этот странный конечно, тусил там 7 лет, явно же не придерживался воздержания. Ходил, пел и получал деньги. Такая жизнь ПоП-звезды ему понравилась.
Это такой Товарищ Сухов. Который шёл к своей разлюбезной Катерине Матвеевне.
Девушка, то 7 лет сидела и ждала его, да и видно, второй жених ей не особо нравился.
Вот решила найти и вернуть.
Парень увидел, вспомнил. И метнулся домой.
Мне эта сказка, чем то напомнила историю Одиссея и Пенелопы. Тот тоже скитался, много лет, а та гордая женщина ждала его. Помню смотрел кино, которое снял Андрей Кончаловский "Одиссея", там роль Одиссея, играл Арманд Ассанте. Мне тогда понравилось. Особенно запомнилась, сцена когда после долгих лет войны, и дороги домой. Он возвращается на свою родную Итаку. А там его жену, уже в оборот взяли женики. Сын вырос. Потом всем досталось на орехи, когда Батя вернулся с войны.
Богиня Афина превратила его в старика, Одиссей встречается с Пенелопой, где она решает провести конкурс, чтобы найти человека, который сможет натянуть лук Одиссея. После того, как Одиссей выигрывает состязание, Афина снимает с него маскировку, а Телемах помогает Одиссею убить Эвримаха и женихов. После смерти женихов Одиссей наконец воссоединяется с Пенелопой.
Тут было, что то похожее, только без кровопролития, все таки, жители Тифлиса, были более мирные люди. И всё закончилось свадьбами и дастарханом.
Конечно, слог тут в сказке, очень корявый на мой взгляд. Но сама история и сюжет. Очень интересный. Подобные истории существуют у разных народов. Так же вот по произведению как пишут, по сюжету сказания написано три оперы, балет, снят фильм.

Думаю, стоит начать мой отзыв с того, что поэтические произведения Михаила Юрьевича Лермонтова я люблю с детства, а вот его прозу( "Героя нашего времени") я читала всего однажды при подготовке к олимпиаде, очень спешно и в хрестоматийной версии. Поэтому я почти не помню, о чём там речь.
Наткнувшись же на эту восточную сказку, я прочитала её с неподдельным интересом. Михаил Юрьевич пересказывает легенду, популярную у народов Средней Азии, Кавказа, Турции, Азербайджана, Ирана и Грузии и Аравийского полуострова. Было приятно встретить на страницах этой небольшой сказки привет от моей любимой ныне терзаемой Сирии (главный герой истории надолго задерживается в своих странствиях в Халафе, т.е. Алеппо).
Сюжет у сказки незамысловатый. Молодой и талантливый юноша-певец Ашик-Кериб из Тифлиса (сейчас грузинский город Тбилиси) влюблён в дочь богатого турка. Красавица Магуль-Мегери тоже подарила юноше своё сердце, но тот беден как дервиш с пустынных дорог и нет у него ничего, кроме многострунного сааза и чарующего голоса. Он даёт девушке слово, что разбогатеет и вернётся. Та отвечает, что если Ашик-Кериб не вернётся по истечении семи лет, она выйдет замуж за Куршуд-бека, которому давно грезится их свадьба...
Мне очень понравилось, каким красивым по-восточному витиеватым языком это всё написано.Хотя эта сказка, а точнее, перессказ Кавказского фольклора, не публиковалась до смерти поэта и была лишь черновиком. Всем бы такие "черновики", хочу вам сказать! Рекомендую от души, хотя мне было мало. Такой благодатный сюжет можно развернуть на целый роман. Тут есть место и настоящей любви, и таланту, и переживаниям, и библейскому/кораническому чуду, и предательству, и прозрению, и преданности, и доблести, и чести, и благородству...
А ещё мне импонирует счастливый конец для всех, даже для Куршуд-бека. Да и надо сказать, что тут даже злодей поистине благороден – да, он обманывает главного героя и других персонажей, но по крайней мере не причиняет Ашик-Керибу физического вреда. А в наших сказках то Ивана-царевича братья на куски разрубят и по полю раскидают, то сёстры (опять-таки старшие) младшую по голове тюкнут и под берёзкой закопают, то мачеха падчерицу в тёмный непролазный лес пошлёт, а то и отец в угоду новой жене дочь родную на съедение волкам бросит. Поэтому даже удивительно, что взращённый на русском фольклоре Лермонтов не сделал восточной сказке по-северному грустный финал. За что ему большое спасибо!

Аудиокнига
Еще одна сказка с канала Книга вслух
На сей раз турецкая сказка в пересказе М.Ю.Лермонтова.
Очень понравилась. Милая история, о силе любви, которой не подвластно даже время.
Жили были в Тифлисе (Тбилиси) Ашик-Кериб и Могуль-Мегери, и любили они друг друга, но разница в финансовом и социальном положении не давала им быть вместе: Могуль-Мегери была из богатой семьи, а Ашик-Кериб - бедный музыкант. И вот он сказал своей любимой, что пойдет по миру, искать богатства, и когда вернется, они поженятся. А Могуль-Мегери сказала, что будет ждать его семь лет, и если по истечении этого срока он не вернется, то она выйдет замуж за другого, который давно добивается ее руки.
И пошел Ашик-Кериб по городам и деревням, зарабатывая себе на жизнь игрой на саазе, пока не осел в Халафе (территория Сирии), у богатого паши, которому так понравилась игра Ашик-Кериба, что взял паша его к себе и сделал богатым человеком. И так пригрелся Ашик-Кериб на теплом и сытном местечке, что и о времени позабыл, пока не начала Могуль-Мегери бить тревогу и не послала купца с напоминанием о ней. Получив от любимой послание, что уж свадьба близится, а милого все нет, кинулся Ашик-Кериб назад в Тифлис, а путь-то предстоял совсем не близкий. А надо сказать, что отмахал в своем путешествии Ашик-Кериб совсем не мало, и от Тифлиза до Халафа было более 800 км, для нынешнего человека ерунда, а в прежние времена ого-го какое расстояние, а на пути еще и горный хребет высотой 2000-2500 км.
И как раз на вершине горного хребта дошло до Ашик-Кериба, что он не успевает, и решил он прыгнуть с утеса, раз уж счастья не видать, но его остановил некий путник, который оказался в итоге святым Георгием, в сказке Ашик-Кериб называл его Хадерелиаз.
В общем закончилось все как и водится во всех сказках - свадьбой! Да еще и двойной))
Так что я даже умилилась))
И еще музыкальный инструмент Ашик-Кериба - сааз - понравился, он на домру похож. А я даже сейчас отзыв пишу под домровую музыку)
Озвучка отличная! Книгу читал Александр Белый.

Тогда Куршуд-бек спросил его: «А как тебя зовут, путник? – "Шинды-Гёрурсез [скоро узнаете]". – "Что это за имя, – воскликнул тот со смехом. – Я в первый раз такое слышу!" – "Когда мать моя была мною беременна и мучилась родами, то многие соседи приходили к дверям спрашивать, сына или дочь бог ей дал: им отвечали – шинды-гёрурсез (скоро узнаете). И вот поэтому, когда я родился – мне дали это имя".

Хороший тон царствует только там, где вы не услышите ничего лишнего, но увы! Друзья мои! Зато как мало вы там и услышите!

Сюда вернулся я из Ширвана;
Гариб твой — странник, и странник — я.
Бродил повсюду я неустанно;
Гариб твой — странник, и странник — я.
Пропел в тоске я семь лет изгнания;
Терпел невзгоды, терпел страдания;
Гариб-учитель мне дал познания;
Гариб твой — странник, и странник — я.
Другие издания
