
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Это действительно путеводитель, полное собрание комментариев к пьесам Шекспира, которые относятся к «английским», то есть связаны с Британией, в отличие от «итальянских». Английских пьес насчитывается 15, большинство из них называется историческими хрониками, это как бы театральные инсценировки отдельных событий из истории Англии.
Автор структурирует информацию по каждой пьесе в 15 глав, начиная с древних времён («Король Лир», «Макбет», «Гамлет», «Цимбелин»), продолжая хронологию одной пьесой о ранних Плантагенетах («Король Иоанн»), а далее идёт, можно сказать, целый блок пьес, посвящённых династической смуте XV века, начиная от «Ричарда II» до «Ричарда III». И - последняя пьеса – о короле новой династии Тюдоров – «Генрих VIII».
Комментарии к пьесам могут быть весьма ценны и полезны, так как если читать или смотреть постановки шекспировских пьес почти с нуля, имея самые общие знания по истории, то много нюансов пройдет мимо. Конечно, мы восхищаемся у Шекспира афористичными строками, страстными монологами, остроумными перепалками, но комментарии Азимова открывают глубокую связь театральных образов с подлинными историческими событиями и характерами, а зачастую оказывается, что связь эта вообще отсутствует, и на самом деле всё было совсем не так.
Самой пресной пьесой мне показалась пьеса наиболее близкая к настоящему времени Шекспира - «Генрих VIII» – никаких тебе страстей, обличений, злодейств, что, конечно, можно понять. Никаких казней и трагедий жён короля-«Синей бороды» мы не увидим, конфликт показан весьма обтекаемо. Пьеса о долгой, трудной и подчас нудной эпопее развода короля с Екатериной Арагонской в надежде обрести законного наследника с Анной Болейн. В комментариях шаг за шагом разбирается вся эта долгая история, осложнённая внешнеполитической обстановкой и непростыми внутренними взаимоотношениями.
Самые неисторичные пьесы – это пьесы, инсценирующие эпоху войны Алой и Белой розы (3 части «Генриха VI» и «Ричард III») – они полны экшена, сражений, убийств, проклятий, злодейств и предательств, в них почти нет юмора, Шекспир показал это «тёмное время» так, как было принято при Тюдорах, перенеся почти всю черноту на Йорков и по возможности обеляя Ланкастеров. Комментарии автора Путеводителя поясняют, насколько искажена трактовка исторических лиц – злобные неправые Йорки, злодей – горбун Ричард III, неистовая королева Маргарита Анжуйская, пророчица и мстительница, приглажен образ душевнобольного короля Генриха VI, он показан вовсе не слабоумным, а всего лишь кротким и миролюбивым. По скрупулёзным комментариям Азимова мы видим, что шекспировские пьесы нужно воспринимать только как литературное произведение, но ни в коем случае не изучать по ним историю.
Две пьесы про короля Генриха IV и «Виндзорские насмешницы» – полны юмора, уморительных похождений, тут много злободневных острот и игры слов, которые были понятны современникам, а теперь не улавливаются современным зрителем и читателем. Комментарии тут как нельзя кстати и позволяют лучше оценить юмор драматурга, подчас грубоватый и простонародный.
Чем дальше Шекспир идёт вглубь веков («Макбет» – древняя Шотландия или «Король Лир» – и вовсе неопределённые мифические времена), тем больше у него мистики, появляются аллегорические образы из древних легенд, языческих мифов, и в нашем Путеводителе поясняется каждое упоминание какого либо имени или топонима.
Очень интересна трактовка пьесы «Генрих V», о короле-завоевателе, победителе французов при Азенкуре, короле-воине, веками и до сих пор почитаемом англичанами. Некоторые моменты в истории Англии порой так запутаны, что и не враз можно понять родственные династические связи, которые вытаскиваются на свет для оправдания мотивов тех или иных действий. В главе, посвящённой Генриху V, автор разъясняет просто и понятно, почему вдруг он решил двинуть во Францию и присоединить к своей короне ещё и французскую. Мотивы разбираются подробно и разносторонне, начиная с Салического закона и правления Капетингов до обдумывания английским королём, как бы направить вовне воинственный пыл рыцарей, чем либо недовольных у себя дома.
В целом книга написана увлекательным слогом и помогает приблизиться и к шекспировской драматургии, и к английской истории.

Очень занимательный авторский путеводитель по пьесам Шекспира, откуда среднестатистический американский школьник наверняка кое-что списывал для эссе и литературных клубов. Еще, например, отличный повод превознести себя над одноклассниками, выяснив как зовут леди Макбет
и почему стражников в "Гамлете" зовут итальянскими именами
Мне кажется, книга прямо кладезь фактов для демонстрации интеллектуального превосходства!
Но стоит помнить, что этот подробный путеводитель, объясняющий почти все непонятные места, все же авторский и потому столь щедро сдобрен шпильками Азимова в адрес "британского национального духа/британской национальной гордости", что ближе к последней трети книги не можешь не начать подозревать что это нечто личное. Потому что логично же писать пьесы для английской публики про хороших англичан (и шотландцев иногда: все же на троне Яков Шотландский, следует учитывать) и плохих всяких там - от французов до римлян.

Эти известные популярные пушкинские строки в полной мере можно отнести и к этой книге. Точнее к тем мыслям, которые начинают суетиться и мелькать в читательской голове довольно скоро после начала чтения. Ибо некоторые из этих мыслей на самом деле являются для этого читателя поистине открытиями, а кое-какие и вообще парадоксами.
Чего скрывать, для многих людей Шекспир это, прежде всего «Гамлет» и «Ромео и Джульетта». Потом идут «Укрощение строптивой», «Макбет», «Отелло» «Король Лир» и прочие. А многие другие из разобранных Азимовым буквально по эпизодам, фразам и даже по отдельным словам пьес у читателя только где-то на краешке его читательского сознания.
И вот тут мы знакомимся уже с другим Шекспиром, немного неожиданным и совершенно точно чудесатым. К примеру, уже в первой половине книги я вдруг сформулировал для себя тезис, что Шекспир, по сути, является первым в литературе фантастом-историком, автором жанра «альтернативная история». Хотя до этого считал, что произведения великого Вильяма буквально пропитаны историей Англии, Шотландии, Дании, Франции, Италии и других европейских государств. Однако «вот что перо животворящее делает» — Шекспир в угоду сюжету свободно меняет возраст вполне исторических персонажей, сводя в одном месте и времени тех, кто фактически никак не мог находиться там именно в описываемое Шекспиром время: либо ещё не родился, либо по малолетству не проходит, либо, наоборот изрядно состарился, а то и вовсе уже почил в бозе. Это притом, что помимо исторических персон в его исторических пьесах действуют, причём порой далеко не на последних ролях, персонажи придуманные.
Вот и получается, что тот, кто задумает вдруг изучать ход исторических событий в средневековой Англии по пьесам Шекспира, может крепко заблудиться в этой мешанине реальных и придуманных событий и взаимосвязей между ними. Воистину говорят, что история это не то, что происходило на самом деле, а то, что и как нам о ней рассказывают. И чем авторитетней и популярней рассказчик, и чем краше и интереснее его рассказ, тем крепче он западает в память человека. И из истории рождаются легенды и мифы. А также пьесы. И конечно же есть варианты, когда история так или иначе переиначивается в угоду и по заказу…
Так что очередное спасибо Айзеку Азимову за ту порцию холодного отрезвляющего душа, которую он пролил на горячечную читательскую голову — великий фантаст сумел выступить на реальной исторической почве, к тому же не побоялся авторитета великого драматурга. Впрочем, на его авторитет Азимов вроде бы и не посягал, просто расставил точки на i.
Но нужно отметить и то, что читать эту не тоненькую книгу было иногда весьма скучно, особенно когда нам поясняли, кто там кому троюродная тётка четвероюродной бабушки и как это сказывается на статусе внучатого племянника, являющегося дядей будущего вероятного наследника. Всё-таки в этом смысле книга больше для шекспироведов и шекспирофилов.

Этот удалённый остров был дикий, пустынный и малонаселённый, он служил англичанам Сибирью.

Любопытно, что на театральном жаргоне выражение «идёт призрак» означает скорую выплату жалованья. Согласно одной из театральных баек, оно возникло благодаря исполнителю роли Призрака в одной из постановок «Гамлета». Недовольный задержкой выплаты, он вышел на сцену, но в последний момент отказался произнести свою реплику. Смущённому управляющему пришлось заплатить ему немедленно. Вот так и возникло выражение «идёт призрак».












Другие издания


