
Электронная
834 ₽668 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Первое. Книга не для дилетантов. Из-за этого неподготовленному читателю очень сложно, чувствуешь, что попала со свиным рылом в калашный ряд. А чего я ждала от книги, которая начинается с предложения:
Второе. Детский психоанализ не для меня. Ну не понимаю я, почему плюшевый медвежонок, с которым играет мальчик, олицетворяет пенис, а игра в паровозики – имитация полового акта родителей.
Третье. Большую часть книги «бабушка психоанализа» дискутирует с другим психоаналитиком, Анной Фрейд, о методах психоанализа. Опять же, для знающих людей это могло бы быть интересным и полезным.
Четвёртое. Метод М. Кляйн - анализ психического состояния ребёнка через игру. Это позволяет проникнуть в самые глубины детского подсознания. Спорить не берусь, не с чего, но игры, в которые играет доктор со своими пациентами меня совсем не вдохновили. Особенно удивило то, что М. К. объясняет трёхлетнему ребёнку, что символизирует тот или иной элемент его игры.
Пятое. У меня замечательные племянники, которые играют в самые обыкновенные салки-пряталки, дочки-матери и войнушку, а не в кастрацию и охотников за мамиными экскрементами. Не впасть бы в крайность после этой книги и не начать рассматривать их поведение под лупой.
Шестое. Зачем я вообще полезла читать эту книгу?

Книга узко-тематическая, для изучающих именно психоанализ. Вряд ли её высоко оценят неподготовленные читатели, даже если они так или иначе заинтересованы в детской психологии или в психологии в широком смысле.
Однако лично я получил из неё значительно больше ожидаемого, она оставила глубокие впечатления и раздвинула горизонты.
Ставлю высшую оценку даже несмотря на местами переусложнённое и избыточное изложение, которое впрочем характерно для многих работ по психоанализу.
Отдельный привет переводчику; сначала он меня раздражал своими назойливыми примечаниями, "улучшающими" Кляйн, но под конец я благополучно перешёл в депрессивную позицию и, не встречая на странице хотя бы одной его вставки в скобках, начинал тревожиться, что незаслуженно уничтожил его: ведь перевод сделан весьма грамотно и внимательно.


















Другие издания


