
Электронная
419 ₽336 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Эми живет в сонной деревушке с бабушкой. Жизнь здесь тиха и спокойна. Но однажды на празднике происходит несчастный случай. Учительница музыки, а в прошлом известная пианистка, найдена мертвой. Но действительно ли это несчастный случай? Бабушка Эми, большая любительница детективов, иного мнения и решительно берется за расследование. Сама же Эми, не прочитавшая ни одного детективного романа, опасаясь того, что парень, который ей очень нравится, может оказаться в числе подозреваемых, тоже берется расследовать это дело.
Книга вполне интересна и читается довольно легко. Здесь есть настоящее преступление, и не такое, какие обычно бывают в детских книгах, а убийство. Поэтому не могу с уверенностью сказать, действительно ли книга подойдет для детей 12 - 13 лет. Возможно, что не для всех. И, скорее всего, она больше подойдет для девочек, чем для мальчиков. Обычно я по такому признаку книги не делю, но здесь явный перевес в сторону девчоночьей аудитории, поскольку довольно много времени уделено переживаниям главной героини по поводу своей несовершенной внешности и по поводу своей безответной влюбленности.
Но в целом книга достойна внимания любителей детективов.

В какой-то момент меня настигло осознание того, как давно я не читала подростковые детективы, наверное, класса эдак с 8, а тут такое заманчивое описание подвернулось и я решила попробовать
Динамичная история совершенно неожиданно меня захватила и я прочла все странички очень быстро и не заметно для себя самой подкупила в первую очередь атмосфера и локация, так похожая на истории о мисс Марпл: такая же английская глубинка, в которой ничего примечательного не происходило и внезапное трагическое происшествие, что всколыхнуло соседей и добрых друзей, тайны, словно скелеты в шкафах, скрывающие казалось бы хорошие знакомые. Старинное поместье, будто сошедшее с сериала «Аббатство Даунтон», противостояние между жителями, как в «Чуть свет - в Кэндлфорд» и семья основателей, похожая на ту, что была в «Гравити Фолз».
Думаю, что в большинстве как раз вот это всё перечисленное выше и повлияло на моё восприятие книги. Здесь нет какого-то сверх сложного детективного расследования, во многом ответы Эми узнает по воле случая, да и не горит особо быть великим детективом, ей просто нравится работать в паре с Финном. Вот бабушка, та действительно разворачивает действие, всех вокруг подозревает, даже лучшую подругу, но не видит того, что у неё прямо перед носом.
Язык повествования в духе самой героини, без заумных слов, больше про ощущения и мысли, оттого острее воспринимаешь переживания девочки, её страхи и догадки. Рекомендую к знакомству

Рецензия на «Убийство к чаю». Книгу из моего старого списка, и меня очень радует, что последнее время я читаю именно из него. Это такое тихое удовольствие.
Автор — немецкий, у него есть ещё несколько книг, но на русский перевели только две: «Убийство к чаю» и «Выстрел на сцене». Вторую планирую прочитать позже.
О чём и о ком
Это Англия. Добрая старая Англия, которая мне очень сильно веет. Нэнси Дрю — мой вайб, а эта книга даже ближе к ней, потому что здесь тоже девушка, просто увлекающаяся любовными романами. Меня в аннотации немного покоробило от слов про любовные романы, но в тексте эта тема затронута мягко, почти невесомо. И нисколько не помешала читать — чему я очень рада.
Персонажи, атмосфера — ты прямо дышишь этим воздухом, пьёшь с героями чай с шоколадным тортом и наслаждаешься их версией расследования. Да, это любительское расследование, не профессиональное. Но самые тёплые и милые детективы иногда бывают именно такими. И как тепло отзывается внутри, когда ты находишь что-то, что правда продвигает дело — это мне очень откликается, потому что я сначала познакомилась с играми про Нэнси Дрю, а уже потом с книгами. И этот воздух, эта радость — они здесь.
Спасибо переводчикам
Отдельное спасибо хочется сказать переводчикам — за название. С немецкого оригинал переводится как «Убийство в библиотеке», но наши сделали «Убийство к чаю». Это совсем другое звучание: сочнее, интереснее и очень точно попадает в вайб. Потому что все мы, кто увлекается true crime и детективами, чаще всего слушаем или читаем их именно за чашкой чая, в обед, в уютной тишине. Переводчиков редко хвалят, а зря — это огромная работа, почти как написать книгу заново. Я сама немного занималась переводами и знаю, о чём говорю.
Что дальше
Я хочу прочитать вторую книгу автора — «Выстрел на сцене». И очень надеюсь, что остальные его произведения когда-нибудь переведут на русский. Надежда есть, но пока у нас, увы, только две книги на русских просторах.
Если вы любите тёплые, уютные детективы, с чаем, тортом и девушкой, которая оказывается в центре расследования — присмотритесь к «Убийству к чаю». Мне он очень согрел душу.
А вы читали что-то, где перевод названия сделал книгу только лучше?





















Другие издания

