Это новая версия страницы книги. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Жак Казот
- 📚 Книги
- Влюбленный дьяволВлюбленный дьявол

Ваша оценкаЖанры
Издательство:
ISBN:
978-5-9603-0839-7
Год издания:
2023
Язык:
Русский
Тип бумаги Кремовая офсетная дизайнерская
Кол-во страниц 240
Формат 170*240 мм
Тираж 1500 экз
Твердый переплет
Иллюстрации черно-белые
Возрастные ограничения:
18+
Содержание
Жак Казот, эссе
Автор: Жерар де Нерваль
Перевод: С. Ю. Афонькин
стр. 6-79
Предисловие автора
Автор: Жак Казот
Перевод: С. Ю. Афонькин
стр. 80-86...
История
Первая редакция “Влюбленного дьявола” Казотом была опубликована в 1772 г. анонимно с ложным указанием места публикации – Неаполь, – в котором начинается действие новеллы. Окончательная редакция, дополненная эпилогом, в котором автор приводит некоторые пояснения, связанные с развязкой истории, и раскрывает свои первоначальные замыслы, относится к 1776 году.
Сюжет
Повествование ведется от лица молодого испанского дворянина, едва не ставшего жертвой дьявольских козней. Когда дону Альвару Маравильясу было двадцать пять лет, он служил капитаном гвардии короля Неаполитанского. Офицеры часто предавались философским беседам, и однажды разговор зашел о каббалистике: одни считали ее серьезной наукой, другие видели в ней лишь источник для плутней и обмана легковерных. Дон Альвар помалкивал и присматривался к старшему из своих сослуживцев — фламандцу Соберано. Как выяснилось, тот обладал властью над тайными силами. Альвар пожелал немедленно приобщиться к этой великой науке, а на предостережения учителя легкомысленно отвечал, что отдерет за уши самого князя тьмы.
Соберано пригласил юношу отобедать в обществе двух своих друзей. После трапезы вся компания отправилась к развалинам Портичи. В пещере со сводчатым потолком фламандец начертал тростью круг, вписал в него какие-то знаки и назвал формулу заклинания. Затем все вышли, и дон Альвар остался один. Ему было не по себе, однако он боялся прослыть пустым фанфароном и потому исполнил все предписания, трижды назвав имя Вельзевула. Внезапно под сводом распахнулось окно, хлынул поток ослепительного света и показалась отвратительная голова верблюда с огромными ушами. Разинув пасть, призрак вопросил по-итальянски: «Что ты хочешь?» Дон Альвар едва не лишился чувств при звуках страшного голоса, но сумел овладеть собой и заговорил таким повелительным тоном, что дьявол пришел в смущение. Дон Альвар приказал ему явиться в более подобающем облике — например, в виде собаки. Тогда верблюд вытянул шею до самой середины пещеры и выплюнул на пол маленького белого спаниеля с шелковистой шерстью. Это была сучка, и юноша дал ей имя Бьондетта. По приказу Альвара был накрыт богатый стол. Бьондетта сначала предстала в образе музыканта-виртуоза, а затем — прелестного пажа. Соберано и его спутники не могли скрыть изумления и испуга, однако дерзкая уверенность молодого офицера несколько успокоила их. Затем к развалинам подали роскошную карету. По дороге в Неаполь Бернадильо (так звали одного из друзей Соберано) высказал предположение, что дон Альвар заключил удивительную сделку, ибо никому и никогда не прислуживали с такой предупредительностью. Юноша промолчал, но ощутил смутную тревогу и решил как можно скорее избавиться от своего пажа. Тут Бьондетта стала взывать к чувству чести: испанский дворянин не может выгнать в столь поздний час даже презренную куртизанку, не говоря уж о девушке, которая всем для него пожертвовала. Дон Альвар уступил: отказавшись от услуг мнимого слуги, он разделся и лег, но лицо пажа мерещилось ему повсюду — даже на пологе кровати. Тщетно напоминал он себе о безобразном призраке — мерзость верблюда лишь оттеняла прелесть Бьондетты.
От этих тягостных размышлений кровать подломилась, и юноша упал на пол. Когда испуганная Бьондетта бросилась к нему, он приказал ей не бегать по комнате босиком и в одной рубашке — так недолго и простудиться. Наутро Бьондетта призналась, что полюбила Альвара за доблесть, проявленную перед лицом ужасного видения, и приняла телесную оболочку, чтобы соединиться со своим героем. Ему угрожает опасность: клеветники хотят объявить его некромантом и отдать в руки известного судилища. Им обоим нужно бежать из Неаполя, однако прежде он должен произнести магическую формулу: принять служение Бьондетты и взять ее под свое покровительство. Дон Альвар пробормотал подсказанные ему слова, и девушка воскликнула, что станет счастливейшим созданием на свете. Юноше пришлось смириться с тем, что демон взял на себя все дорожные расходы. По дороге в Венецию дон Альвар впал в какое-то оцепенение и очнулся уже в апартаментах лучшей гостиницы города. Он отправился к банкиру своей матери, и тот немедленно вручил ему двести цехинов, которые донья Менсия прислала через конюшего Мигеля Пимиентоса. Альвар вскрыл письма: мать жаловалась на здоровье и на сыновнее невнимание — о деньгах же по свойственной ей доброте ни словом не обмолвилась.
С облегчением вернув долг Бьондетте, юноша погрузился в вихрь городских развлечений — он всячески стремился быть подальше от источника своего соблазна. Страстью дона Альвара была игра, и все шло хорошо, пока счастье не изменило ему — он проигрался дотла. Бьондетта, заметив его огорчение, предложила свои услуги: скрепя сердце, он воспользовался ее познаниями и применил одну простенькую комбинацию, которая оказалась безошибочной. Теперь Альвар был всегда при деньгах, но тревожное чувство вернулось — он не был уверен, что сумеет удалить от себя опасный дух. Бьондетта постоянно стояла у него перед глазами. Чтобы отвлечься от мыслей о ней, он стал проводить время в обществе куртизанок, и самая известная из них вскоре влюбилась в него до безумия. Альвар искренне пытался ответить на это чувство, поскольку жаждал освободиться от своей тайной страсти, но все было тщетно — Олимпия быстро поняла, что у нее есть соперница. По приказу ревнивой куртизанки за домом Альвара установили наблюдение, а затем Бьондетта получила анонимное письмо с угрозами. Альвар был поражен сумасбродством своей любовницы: если бы Олимпия знала, кому угрожает смертью! По непонятной для него самого причине он никогда не мог назвать это существо подлинным именем. Между тем Бьондетта явно страдала от невнимания Альвара и изливала свои томления в музыкальных импровизациях. Подслушав ее песню, Альвар решил немедленно уехать, ибо наваждение становилось слишком опасным. Вдобавок ему показалось, будто за ним следит Бернадильо, некогда сопровождавший его в развалины Портичи. Носильщики понесли вещи Альвара в гондолу, Бьондетта шла следом, и в этот момент женщина в маске нанесла ей удар кинжалом. Второй убийца с руганью оттолкнул опешившего гондольера, и Альвар узнал голос Бернадильо.
Бьондетта истекала кровью. Вне себя от отчаяния, Альвар взывал о мщении. Появился хирург, привлеченный криками. Осмотрев раненую, он объявил, что надежды нет. Юноша словно лишился рассудка: обожаемая Бьондетта стала жертвой его нелепого предубеждения — он принимал ее за обманчивый призрак и сознательно подверг смертельной опасности. Когда измученный Альвар наконец забылся сном, ему привиделась мать: будто он идет вместе с ней к развалинам Портичи, и внезапно кто-то толкает его в пропасть — это была Бьондетта! Но тут другая рука подхватила его, и он очутился в объятиях матери. Альвар проснулся, задыхаясь от ужаса. Несомненно, этот жуткий сон был плодом расстроенного воображения: теперь уже нельзя было сомневаться, что Бьондетта — существо из плоти и крови. Альвар поклялся дать ей счастье, если она все-таки выживет.
Через три недели Бьондетта очнулась. Альвар окружил ее самой нежной заботой. Она быстро поправлялась и расцветала с каждым днем. Наконец он осмелился задать вопрос о страшном видении в развалинах Портичи. Бьондетта утверждала, что это была хитрость некромантов, замысливших унизить и поработить Альвара. Но сильфиды, саламандры и ундины, восхищенные его смелостью, решили оказать ему поддержку, и Бьондетта предстала перед ним в образе собачки. Ей было дозволено принять телесную оболочку ради союза с мудрецом — она добровольно стала женщиной и обнаружила, что у нее есть сердце, которое всецело принадлежит возлюбленному. Однако без поддержки Альвара она обречена стать самым несчастным существом на свете.
Месяц прошел в упоительном блаженстве. Но когда Альвар сказал, что для женитьбы ему нужно испросить материнское благословение, Бьондетта обрушилась на него с упреками. Удрученный юноша решил тем не менее отправиться в Эстремадуру. Бьондетта нагнала его около Турина. По ее словам, негодяй Бернадильо осмелел после отъезда Альвара и обвинил ее в том, что она — злой дух, виновный в похищении капитана квардии короля Неаполитанского. Все в ужасе отвернулись от нее, и ей с большим трудом удалось вырваться из Венеции. Альвар, преисполненный раскаяния, все же не отказался от мысли навестить мать. Казалось, все препятствовало этому намерению: карета постоянно ломалась, стихии бушевали, лошади и мулы поочередно приходили в неистовство, а Бьондетта твердила, что Альвар хочет погубить их обоих. Неподалеку от Эстремадуры юноше попалась на глаза Берта, сестра его кормилицы. Эта честная поселянка сказала ему, что донья Менсия находится при смерти, ибо не смогла перенести известий об ужасном поведении сына. Невзирая на протесты Бьондетты, Альвар приказал гнать в Маравильяс, но тут у кареты снова лопнула ось. К счастью, поблизости оказалась ферма, принадлежавшая герцогу Медине Сидонии. Арендатор Маркое приветливо встретил неожиданных гостей, пригласив их принять участие в свадебном пиршестве. Альвар вступил в беседу с двумя цыганками, которые обещали рассказать ему много интересного, но Бьондетта сделала все, чтобы помешать этому разговору. Ночью случилось неизбежное — юноша, растроганный слезами возлюбленной, не сумел высвободиться из сладостных объятий. Наутро счастливая Бьондетта попросила не называть ее больше именем, которое дьяволу не подобает — отныне признаний в любви ждет Вельзевул. Потрясенный Альвар не оказал никакого сопротивления, и враг рода человеческого опять овладел им, а затем предстал перед ним в своем подлинном виде — вместо прелестного личика на подушке появилась голова отвратительного верблюда. Чудовище с мерзким хохотом высунуло бесконечно длинный язык и страшным голосом вопросило по-итальянски: «Что ты хочешь?» Альвар, зажмурив глаза, бросился ничком на пол. Когда он очнулся, светило яркое солнце. Фермер Маркое сказал ему, что Бьондетта уже уехала, щедро расплатившись за них обоих.
Альвар сел в карету. Он был в таком смятении, что почти не мог говорить. В замке его радостно встретила мать — живая и невредимая. Несчастный юноша упал к ее ногам и в порыве раскаяния рассказал обо всем, что с ним произошло. С удивлением выслушав его, мать сказала, что Берта уже давно прикована к постели тяжким недугом. Сама донья Менсия и не думала посылать ему деньги сверх положенного содержания, а добрый конюший Пимиентос скончался восемь месяцев тому назад. Наконец, у герцога Медины Сидонии нет никаких владений в тех местах, где побывал Альвар. Несомненно, юноша стал жертвой обманчивых видений, поработивших его рассудок. Призванный тотчас священник подтвердил, что Альвар избегнул величайшей опасности, какой только может подвергнуться человек. Но в монастырь уходить не нужно, ибо враг отступился. Конечно, он попытается вновь оживить в памяти прелестное видение — преградой этому должен стать законный брак. Если избранница будет обладать небесной прелестью и талантами, Альвар никогда не почувствует искушения принять ее за дьявола.
Экранизации
В оперном театре на основе новеллы “Влюбленный дьявол” была поставлена “Инфанта из Заморы”.
Рейтинг LiveLib
- 513%
- 443%
- 334%
- 210%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
SantelliBungeys13 апреля 2022О дьяволе с интимными деталями
Читать далееБез шуток, самое главное, просто основополагающее, в этой небольшой повести - в сложных ситуациях обратись к маме.
Все остальное предистория, написанная с фантазией, согласно видению XVIII века, и своеобразным, опять таки согласно времени, стилем. Все таки автор активно писал во времена того самого Сен-Жермена, был масоном и даже склонялся к иллюминатству. Казот уже после знакомства с гильотиной, стал пророком для поклонников, которым удалось сложить в единое мистику, тайные общества и литературные труды, а потом объявить его "ясновидцем". Предприимчиво. Ещё во времена юношеских встреч с Вольтером , скромно прятала свое недопонимание в вопросах вечных и нравоучительных. Уж очень иносказателен в своих произведениях сей гражданин. И взгляд мой, чего не пытаюсь даже отрицать, поверхностен в определении смысла. Так и норовило меня ляпнуть в присутствии о пошловатости этих сказаний. Не доходил глубокий нравоучительный подтекст историй о рыцарях, их верных жёнах и не менее верных друзьях, например.
В Казота вглядывалась пристально, в надежде раскусить и возрадоваться...получалось с трудом. Помимо маменьки, которая оправдала гордое свое звание и была в состоянии защитить свое дитятко двадцатипятилетнее от происков дьявола и даже от морды верблюжьей, было ниспослано знание, пусть и не великое, но хотя бы разумное. Не лезь куда не попадя! Нечего выпендриваться.
"Влюбленный дьявол" это рассказ о борьбе славного испанского дона, обладающего, помимо здравого смысла и дворянской чести, ещё и вызывающим бахвальством, с иррациональным, воплощённым в разнообразные создания, в том числе и в того самого мерзкого верблюда, но и в прелестницу Бьондетту, умелую сооблазнительницу. Впрочем, для нас не секрет, что тот кто переменчив от собачки до пажа, есть Вельзевул.
Дон Альвар то в декорациях волшебной сказки, то в реалиях казармы, то в Венеции, разрывается между игрой, куртизанками и убийцами, то на крестьянской свадьбе с народными песнями и непринуждённым плясками. Фантастика и реальность тесно переплетены и никакого разоблачения не предусмотрено. Непостижимость и невероятность происходящего лишь подогреваются откровениями прекрасной Бьондетты, которая от полного смирения и игривого нрава постепенно переходит к требовательной деспотичности. А между тем, то один, то другой участник этого приключения оказываются лишь иллюзорными видениями, возникшими в воображении героя в результате колдовских чар...пока и вполне реальный возница не растворяется в небытие, доставив все же нашего героя к маменьке. Все дороги, так сказать, ведут...
Сам же автор услужливо предостерегает читателя от доскональности в поисках скрытого смысла и лишь открыто ведёт к тому что дьявол хитёр уже в том что не так страшен, как его малюют. Стоит ли читать эту небольшую новеллу...лишь для знакомства с образчиком литературы века ХVIII, когда было возможно романтическое переплетение жизненного переживания и поэзии.
55 понравилось
1,2K
bluecat10 декабря 2017Чего угодно я ждала, начиная читать новеллу под таким названием, но только не завуалированного... (спойлер!) яоя. По возвышенному языку сразу видно, что это не стилизация, автор действительно из 18 века. Начало новеллы не обещало ничего особо захватывающего, но конец отличный.
7 понравилось
1,7K
kopi11 марта 2017Вступите в законный союз с женщиной!Пусть вашим выбором руководит ваша почтенная матушка.
Читать далее25 лет-прекрасный во всех отношениях возраст. А если ты -еще и капитан гвардии короля неаполитанского... В общем, симпатичнейший юноша по имени Альвар возжелал ко всему вышесказанному войти "в сношения с миром духов". С жиру бесится, говорим мы, сегодняшние, умудренные жизнью люди. Не нужно желать острого. Нужно, чтобы существовала сама возможность желать.
- Если духи имеют власть над нами, то виной тому наша собственная слабость и малодушие.
-Я обманута любовью, Я обманщицей слыву... Отомсти,любовь,не кровью. Пусть увидит наяву, Наяву пускай узнает Он меня, а не во сне, И все чувства презирает, Что влекутся не ко мне.
Не смогу описать эту сцену без содрогания. Представьте, что милая чувственная прекрасная девушка, услужливая и покорная нам . вдруг превращается в дьявола... в Вельзевула! И что увидал Альвар в своей постельке вместо "прелестного личика "? О,небо! -Отвратительную голову верблюда! Да голова-то еще "высунула бесконечно длинный язык". Это вроде как поцеловаться,понимаете?
Не всякий мужчина выживет после такой травмы. Миловаться с верблюдом!!! А Альвар- сдюжил. И просто взял да поехал к маме. И не очень волновался по поводу, что иногда приходится целовать и верблюда.
- Это раскрыло мне глаза на многое из того, что совершается вокруг нас.
5 понравилось
1,4K
Цитаты
synee_oblako1 ноября 2022Так много говорят о любви испанцев; на самом деле гордость и спесь всегда будут у них сильнее любви.
14 понравилось
398
Подборки с этой книгой

Дьяволиада
olastr
- 73 книги
Осенние книги атмосферные осень мистика тайны
NataliyaKulik
- 1 774 книги
Старинный мрачный замок, скелеты в шкафу и мистика.
pirsova
- 180 книг
Библиотека мировой литературы (Оникс, СЗКЭО)
EvA13K
- 370 книг

Нигде не купишь
Shurka80
- 1 361 книга

































