Книги о Японии, книги японских авторов, которые хочу прочитать
Anastasia246
- 336 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Небольшой сборник статей выдающегося японского этнографа Кунио Янагиты.
О том, что этнограф выдающийся, я узнал позже. Как и о том, что русских переводов его работ до сих пор не издавалось. Этот перевод, выполненный больше ста лет назад, затерялся и нашёлся только недавно. Переводчик – тоже выдающийся японовед – Н.А. Невский, человек тяжёлой судьбы, погиб в 1937 году известно от чего.
Так что чтение этого сборника – полоса препятствий для неспециалиста. Не потому что текст сам по себе сложный, как бывают сложными философские эссе, например. Просто он посвящён весьма узкой теме, это не фундаментальное исследование в последовательном изложении. Хотя обилие японских слов, ещё и записанных непривычным образом, проще не делает.
Я не специалист, но кое-что узнал, кое-что усвоил и кое-чем заинтересовался. Если дать краткую дилетантскую характеристику тексту – он о шаманах (в основном это женщины, но бывают и мужчины и дети), их месте в японском обществе, ритуалах и праздниках.
Предисловие и послесловие редактора-составителя К.Л. Банникова дают контекст, так что и праздному читателю, при условии некоторой погружённости в японскую культуру, текст может показаться интересным.

Книга представляет собой небольшой сборник статей, посвященных японскому шаманству, опубликованных Янагитой Кунио под псевдонимом Кавамура Ёдзю в журнале "Кёдо кэнкё". Эти статьи были переведены Н.А. Невским - великим японоведом, лично знакомым с Янагитой, и человеком печальной судьбы, умершим в "реестрах государственной лжи" (цитата глав. ред. К.Л. Банникова). Статьи Невским были переведены и всеми забыты до настоящего момента. Свою публикацию переводы получили лишь в 2023 году [подумать только, спустя более чем сотню лет!], после того, как в 2020 году А.Н. Мещеряков выпустил совершенно блестящую биографическую книгу о Янагите Кунио, вероятно, заинтересовав ею российское научное этнологическое общество, раз составитель Банников полез искать забытые всеми переводы Невского.
Материал, представленный в сборнике, безусловно уникальный для русскоязычного читателя. Несмотря на то, что многое по структуре и основным положениям синто в российском японоведении уже было описано, например, Накорчевским в труде "Синто" и другими исследователями в других работах, Янагита Кунио рассматривает синтоисткие (в основном, но не только) ритуалы и обряды с помощью этнографических методов исследования магического внутри культуры, что для нашего "рынка" явление не частое.
Минутка душноты, но мне кажется, что это важный нюанс: вероятно, из-за того, что перевод осуществлялся Невским в то время, когда не было ещё принятого стандарта написания научного текста с японской терминологией [это моя догадка], то тяжеловато бывает читать данную в книге транскрипцию. Например, в тексте написано "kućijose", в современном исследовании написали бы "кутиёсэ" и это в разы лучше бы воспринималось (или "kuchiyose" если уж оставить латиницу; "じょ - jo - дзё" есть в японском языке, но тут будет именно "よ - yo - ё"; если бы я не знала, что это слово пишется иероглифами 口寄, фиг бы прочитала правильно, потому что я японовед современный, а Невский делал эту транскрипцию где-то в 1916 году...[но выпустили-то книгу вы в 2023, уважаемые!!]). А вот как самостоятельно и правильно читать слова "ićudaju:" или "ićujuśiki", если читает вообще не японист?
Плюс книги в том, что под ссылками дано японское написание слов [но не везде, гспди какая боль-то...] и можно нормально прочитать как читается слово и какими конкретно иероглифами пишется (если знать японский, конечно). Таких сносок с японским написанием мне лично часто не хватает в современных переводах и исследованиях, чтобы посмотреть на оригинал термина. Но описанная выше транскрибация латиницей была при чтении весьма неудобна в восприятии.
На мой взгляд, надо было редакторам немного "осовременить" перевод Николая Александровича, чтобы текст был более читабельным. Кстати, забавно то, что на середине книги все термины написаны уже транскрипцией Поливанова, вопрос почему сразу так нельзя было?
В общем, книга состоит из шести статей Янагиты Кунио о шаманизме, а также вступления и заключения главного редактора Банникова. Плюсом, в конце книги идёт приложение – краткий отчёт Невского о том, чем он занимался в Японии с 1915 по 1916 год. В целом, для исследователя-японоведа или же этнолога, книга весьма интересна, но она далеко не для неподготовленного читателя, которому просто интересно что там за шаманизм такой японский.

Хотя это может показаться и софизмом, но даже бог agatamiko иногда бывает оседлым, а необязательно все время странствует. Раз его станут чествовать в определенной местности, как тотчас появляются и храмик, и священная роща – mori.

После реформ Тайка середины VII начала VIII века новое государственное устройство и социальная система воспроизводила модель Таньской династии, что вместе с новой религией и этикой делает невозможным спонтанные пришествия к власти разнообразных харизматических лидеров. Тем не менее шаманы сохраняют свои позиции на всех социальных уровнях, и их популярность особен но возрастает во время разного рода перемен, иными словами, в состоянии общественной нестабильности.















