
Ваша оценкаРецензии
NataliaLiba31 июля 2022Читать далееЯ начинала читать сонеты дважды и лишь со второго раза это было осознанное чтение. Когда я узнала, что они разбиты по группам, то стало легче и понятнее. Потом я нашла книгу с ними (о, это было отдельное приключение! Почему-то в наших магазинах их не было. Все произведения Шекспира кроме сонет). Читать стало ещё лучше, ибо с одной стороны был оригинальный текст, с другой перевод, а в конце комментарии и пояснения к каждому сонету.
Меня немного удивили первые сонеты, где Шекспир обращается к другу (я просто не встречала до этого чтоб так писали к мужчинам). Но в целом это было очень приятное чтение. Красивый, возвышенный язык.
7 понравилось
526
Kudravaya_068 января 2018Шекспировский язык
Читать далееНесмотря на свой довольно продвинутый уровень английского, данный билингва сборник я не смогла читать без словарика. Пришлось даже выполнять письменный перевод как в школе. Сонеты написаны старым языком, который не используется сейчас.
Русский перевод замечательного С.Маршака очень хорош. Так грамотно он переписал сонеты, используя те же слова или редко синонимы, не потеряв при этом смысл. Правда этот самый смысл человеку, поэтически не заколенному (то есть мне), иногда бывает трудно уловить. На этот случай к каждому сонету есть пояснения, можно пойти туда и посмотреть что же имел ввиду Шекспир и какую мысль он спрятал за бесчисленными метафорами и сравнениями.
Один и тот же сонет я читала по нескольку раз. Сначала на английском, потом на русском. После этого очень интересно заглянуть в разбор сонета и узнать, что на самом деле этот сонет не совсем о том, о чем тебе подумалось, прочитать про удачные сравнения Шекспира, найти там скрытый смысл. Затем снова перечитать сонет и он уже покажется тебе другим.7 понравилось
544
MizziPhysical4 ноября 2017Прекрасный язык
Сонет так и просится ,чтобы её читали много раз. Некоторые сразу запоминаются. Опять-таки ,у Шекспира такой арсенал цитат,что мама не горюй.
Видно,что положена душа в каждом.
Приятного чтения.7 понравилось
607
Shagrel3 января 2011Все уже сотни раз об этом говорили, но скажу ещё - это действительно надо читать в оригинале, чего я сделать со своим отвратительным английским, к сожалению, не могу. Хотя довольно неплохая мотивация.)
Читаю. Проникаюсь, наслаждаюсь, вчитываюсь. На некоторое время откладываю в сторону, многое забываю.
Но всё время эти сонеты попадаются мне на глаза, всё время. Как-то я их неудачно в комнате на полке расположила. Не выдерживаю и перечитываю. И так по кругу.)7 понравилось
50
Talis24033 мая 2026Любовь без имени: главный секрет сонетов Шекспира
Читать далееС сонетами Шекспира я познакомилась в 10 классе. Мы тогда ходили на представление в школу с углубленным изучением английского языка - ученики читали на языке оригинала со сцены и немного театрализовали все. Я была очарована. Многие я запомнила именно по последней строчке.
***
Сонеты Уильяма Шекспира преимущественно написаны пятистопным ямбом. Это стихотворный размер, при котором каждая строка состоит из десяти слогов, разделённых на пять пар (ямбов), где за одним безударным слогом следует один ударный. И последние две строки звучат как вывод, как усиление.Мы урожая ждем от лучших лоз,
Чтоб красота жила, не увядая.
Пусть вянут лепестки созревших роз,
Хранит их память роза молодая.
А ты, в свою влюбленный красоту,
Все лучшие ей отдавая соки,
Обилье превращаешь в нищету, -
Свой злейший враг, бездушный и жестокий.
Ты - украшенье нынешнего дня,
Недолговременной весны глашатай, -
Грядущее в зачатке хороня,
Соединяешь скаредность с растратой.
Жалея мир, земле не предавай
Грядущих лет прекрасный урожай!
И вот я взяла с полки красивую книжицу маленького формата - томик сонетов в переводе Маршака перечитать. И увидела то, о чем раньше не задумывалась вообще. Читала и читала себе строки о любви.Сонеты выстраиваются в своеобразную историю чувств. Там есть лирический герой, который переживает сразу несколько линий - некие чувства к прекрасному юноше, сложную связь с так называемой «тёмной дамой», ревность, зависимость, ощущение времени, которое всё разрушает.
Вот про юношу-то мне и бросилось в глаза. Кто он?
Это не названный по имени молодой человек, которому посвящена большая часть первых сонетов. Но вот кто это был на самом деле - точно никто не знает.
Основные версии
Чаще всего называют двух реальных людей:
Генри Ризли
молодой аристократ
покровитель Шекспира
Шекспир посвящал ему свои произведения
Многие считают, что именно он и есть тот самый юноша.Уильям Герберт
тоже влиятельный дворянин
его инициалы совпадают с загадочным «Mr. W.H.» из первого издания сонетов
Эта версия тоже довольно популярна.Или это вообще не конкретный человек?
Есть и другая точка зрения:
«юноша» - это собирательный образ
или даже поэтический приём, а не реальный человек
идеал красоты, молодости, вдохновения
Почему все так запутано? Потому что:сам Шекспир ничего прямо не объяснил
сонеты издали без его комментариев
личная жизнь поэта остаётся во многом загадкой
Важнее даже не то, кто именно это был, а как он описан. Это не просто «друг» или «знакомый». Чувства там очень сильные:восхищение
привязанность
ревность
зависимость
И из-за этого у читателей до сих пор возникают вопросы: это дружба? это любовь? это что-то между?То есть это не просто набор стихов «про любовь». Это почти сериал. Только без пауз и без хэппи-энда.
Потом появляется «тёмная дама» - и тон меняется. Резко. Там уже нет идеализации. Там страсть, раздражение, притяжение, от которого самому противно. И всё это одновременно.
Читалось это не как «классика», а как чьи-то записки. Вот что значит. перечитать книгу уже будучи взрослой). Иногда даже неудобно становилось. Потому что слишком откровенно. Как будто подглядываешь.
Маршак, конечно, сделал своё дело. Его перевод очень гладкий, очень «русский». Стихи звучат легко, почти как родные.
Есть ещё одна вещь - тема времени. Она проходит почти через все сонеты. Старение, увядание, попытка сохранить красоту хотя бы в словах.
Мне понравилось, что Шекспир не пытается быть «правильным». Его герой противоречивый. Он может любить и злиться одновременно. Может восхищаться и унижаться. Может понимать, что его тянут в разрушительные отношения - и всё равно туда идти.
Что не понравилось… Наверное, местами повторяемость. Некоторые темы крутятся по кругу. И если читать подряд, можно устать.
Я иногда делала паузы. Потому что иначе всё смешивается.
И ещё - не все сонеты одинаково сильные. Есть такие, которые врезаются в память сразу. А есть - прочитал и прочитал
И это нормально. Всё-таки 154 текста. Эти сонеты не про «любовь как надо». Они про любовь, как она есть. С ошибками. С зависимостью. С некрасивыми моментами
6 понравилось
59
rudashass18 октября 2025одно из лучших что я читала. столько труда, красоты и мастерства чувствуется в этих сонетах, так хорошо написано что иногда глаза слезились. Описания, сравнения волшебные. Обожаю то что Шекспир пишет о своей любви, вознося ее и тд. Когда читаешь сам невольно эту любовь чувствуешь. очень очень нравится)
6 понравилось
112
JeffersAgiler19 января 2019Божественно
Читать далееСонеты Шекспира невозможно переоценить, это поэзия самого лучшего сорта. Сколько чистой, звонкой образности! Самое приятное, что кроме оригинала есть ещё и чудесный перевод Маршака, на мой взгляд, ничем оригиналу не уступающий. В общем, на каком языке не читаешь - удовольствие обеспечено. Перечитываю весь сборник с периодичностью в пару лет, короткая память позволяет восхищаться каждый раз, как в первый раз. Думается мне, что эти сонеты способны коснуться даже сердец сухарей, давно отвернувшихся от поэзии (или никогда к ней не поворачивавшихся). Это нужно прочитать каждому.
6 понравилось
1,1K
Slasty17 августа 20175 баллов Шекспиру, 3 балла Издательству
Обожаю сонеты Шекспира, читала их и в русском и в английском варианте. Даже нечего больше сказать, кроме того, что они прекрасны! Среди других творений поэзии они явно выделяются.
P.S. Именно в этом издании собраны сонеты, которые переведены различными авторами. Мне, как любителю стихотворных переводов С. Маршака именно это издание сонетов не очень понравилось. Спасибо переводчикам за труд. Но, на мой взгляд, в переводах Маршака больше созвучности, мелодичности и красоты.6 понравилось
346
BelowZero14 августа 2016Читать далееМного раз было сказано о прекрасном слоге, лаконичности и в то же время безмерной глубине сонетов Шекспира. Однако помимо ценности каждого сонета в отдельности, в совокупности они представляют напряженную любовную драму. Ее действующие лица: белокурый друг, поэт и его смуглая возлюбленная. Поэт обрисует вам портреты обоих. Вы проникнете в дружеские беседы, цель которых - увещевать беспечность друга. Подслушаете шепот любовного свиданья, подсмотрите сцены ревности. Станете свидетелем разлуки и тоски по близким. Увидите радость встреч. А кульминацией всего станет драма измены. Все составляющие драмы при этом перемешаны из-за исторически сложившейся манеры издания сонетов, поэтому развиваются нелинейно, заставляя сердце биться чаще от неожиданных откровений и всплесков эмоций.
6 понравилось
147
fhktrby666629 мая 2014У меня издание 1984 года, Издательство: Радуга, эту книгу можно и нужно читать, открывать на любой странице и читать, вы обязательно найдете то что затронет душу, будет созвучно с нынешним настроением, продерет до печенок. К книге прилагается тепло, уют, желательно книжное кафэ, чашка с чаем и будет идеал, можно кресло дома и плед.... и чай, ведь это Шекспир!
6 понравилось
99