
Ваша оценкаРецензии
lovereader17131 июля 2013 г.Эх,Гамлет, желала я большего, надеялась на лучшее. Мне "Ромео и Джульетта" ближе, не в обиду тебе гений Шекспир.
Классика, она и будет классикой. Но чего-то не хватило. Пастернак великолепен.
2 понравилось
43
Inwardness19 июля 2013 г.Перечитывать это произведение взрослому человеку я бы не советовала.
Когда проживаешь свою собственную жизнь, набираешься опыта, совершая ошибки и одерживая победы, эта история любви кажется наивностью и даже глупостью.
Книга о юных и для юных. Определенно.2 понравилось
44
Kotoshane29 июля 2012 г.Захотелось прочитать после ознакомления с произведением "Леди Макбет Мценского уезда", поэтому более ярким персонажем казалась именно леди Макбет. Многое поняла после прочтения оригинала. Пьеса мрачновата, трудно воспринимается, сказать толком нечего. Возможно мнение изменится, если посмотрю театральную или кинопостановку, для которых она и писалась.
2 понравилось
43
k0rs08 января 2011 г.Читать далееЭто - высочайшая из трагедий о любви, какую только способен создать человеческий гений. Трагедия, которую экранизировали и экранизируют. Трагедия, которая не сходит с театральных подмостков по сей день - и по сей день звучит так, словно написана вчера. Идут годы и века. Меняются стили и направления. Но одно остается и навсегда останется неизменным: "Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте...
В принципи я бы не когда не взял бы книгу в руки если бы не школьная программа...Не люблю такие слюнявости, если смотреть с точке зрения классиков, любителей драм то я думаю это книга пойдет для чтива
2 понравилось
67
Etery27 сентября 2010 г.Мне казалось оно таким возвышенно-платоническим по юношеским воспоминаниям. Ан нет. Так что наши постановщики не сильно погешили против стиля.
И еще вопрос, который меня давно мучает. Почему Джульетта, которая была готова даже яду выпить, не могла просто из городу уйти, переодевшись нищенкой, и прийти к своему Ромео?
2 понравилось
74
Sapiens15 сентября 2010 г.Классно! Интригующий сюжет, красивый слог Шекспира в переводе Пастернака. Одно удовольствие читать. Автор очень умело смог сконцентрировать в этой небольшой пьесе множество мыслей, идей и советов, поэтому практически любую цитату из неё можно использовать как афоризм. Советую!
2 понравилось
61
Elena05018415 августа 2010 г.Замечательная практика для изучающих родную речь великого Шекспира
2 понравилось
88
Yultinka22 мая 2010 г.А вот понравилось. Очень. И перевод Пастернака, и сюжет (несмотря на популярность произведения, некоторые повороты сюжета меня и в правду удивили), и легкость чтения, ведь стихи, как известно сложнее воспринимать, чем прозу. Книга маст-рид. Определенно.
2 понравилось
66
tjolly29 мая 2009 г.Недавно прочла еще раз. Очередной раз.
Нельзя ничего сказать ибо слава будут лишними.
Это нечто.2 понравилось
70
hahatushka24 сентября 2008 г.Постоянно слышу восторженные отзовы об этом бессмертном произведении Шекспира, но к сожалению меня оно не вдохновило, не прониклась я им, попробую прочесть в оригинале.2 понравилось
84