
Ваша оценкаРецензии
Аноним23 июня 2022 г.Читать далееСюжет сказок был мне знаком, ведь обе читала в
Алису в стране чудес в переводах Б.Заходера и Н. Демиуровой, Алису в зазеркалье в переводе Т.Щепкиной-Куперник (но это не точно, в самой книге не нашла информации, а произведение могло не то подцепиться, вижу что переводчиков много было)., но интересно было познакомиться с первыми вариантами. Перевод Рождественской "Алиса в стране чудес" в целом вполне соответствует более поздним, но не так гладок, как перевод Демиуровой, который мне понравился сильнее. А вот перевод Азова "Алисы в зазеркалье" было читать интереснее, но очень забавно встречать там непривычные имена героев, так вместо Шалтая-Болтая на стене сидит Ванька-Встанька, Траляля и Труляля тоже по другому зовут, правда уже забыла как)
"Соня в царстве дива" оказалась сказкой самой скучной, но в то же время очень интересной в сравнении с другими вариантами. Автор не только переименовал главную героиню, но и назвал Королеву Червонной Кралей, Шляпника Илюшкой-Дуралеем, Чеширского кота сибирской киской и так далее. Язык совершенно русский, причем относительно нас устаревший, что и понятно исходя из времени перевода, но вполне читаемый. Вместо английских стихов приведены русские, думаю такие же популярные среди русских детей того времени, но мне не менее незнакомые, чем английские, переведенные Заходером, так что соли переделки стихов во всех случаях не улавливала. К Соне есть ещё несколько претензий по утере некоторых моментов, которые особенно были заметны благодаря недавно перед ней прочитанной Алисе. В Алисе героиня просит не исчезать Чеширского кота так резко и тот исчезает постепенно. В Соне этот момент пропущен и становится непонятно, почему потом в саду королевы появилась только голова киски. Ещё в Алисе королева постоянно грозит отрубить голову, а в Соне Краля просто шумит и снова непонятно, почему потом грифон говорит про Кралю, что она "грозит снести всем головы" - не говорила она такого при Соне! Ещё несколько таких моментов было замечено. И в целом эта сказка занимает меньше страниц, чем другой её вариант, хотя в переводе Рождественской ещё и иллюстраций больше вставлено, в Соне они только черно-белые, а в Алисе и черно-белые и цветные.
По итогу чтения сказок захотелось пересмотреть диснеевский и советские мультфильмы.
Кратко о сюжете: девочка с развитым воображением засыпает и видит сон о путешествии в волшебную страну, в которой может менять размер, разговаривать с животными и картами, в во втором сне беседует с цветами и шахматными фигурками, а ещё испытывает необычные способы перемещения. Сказки наполнены стихами и песнями, языковыми и логическими шутками.
Поэму про охоту на снарка прочитала с большим удовольствием, она забавная.99304
Аноним20 февраля 2024 г.Сюрреалистические приключения маленькой девочки...
Читать далееКогда мы впадаем в глубокий сон, то нам могут приснится странные вещи, порой даже такие, что непонятно, откуда они вообще взялись... Книга у автора точно такая же... Сюрреализм чистой воды.
Я прочитала эту книгу в первый раз и мне показался вполне странным сюжет сказки и действия героев. До этого я смотрела мультфильм 1951 года и фильм с Джонни Деппом и Мией Васиковской. Задаюсь вопросом: что курил автор? И как он мог такое написать? Если эта сказка для детей, то в ней должны быть недопустимы сцены с курением кальяна и распитием вина во время пира у королев. Может быть я и придираюсь сильно... Курящая кальян синяя гусеница, распитие алкоголя, поедание грибов, изменение роста, общение с животными, разными рода существами и колодами карт - очень незабываемые впечатления получаются, даже для взрослых. Интересная, насыщенная и увлекательная история, о которой невозможно молчать)))
Сама Алиса показалась мне слишком любопытной и бесстрашной девочкой для своего возраста (7 лет и 6 месяцев). У неё всегда возникали вопросы, на которые не всегда находились ответы. Много что оставалось для Алисы непонятным, но девочка научилась иногда деликатно молчать. В её голове сохранилось множество стихов. Этими стихами наполнена книга и они такие добрые и милые. Мне понравились.
Сама сказка тоже понравилась, но она действительно странная. В ней переплетаются сон и реальность, улыбаются коты, орут королевы, пьют чай сумасшедшие и опаздывает белый кролик. Все действия идут быстро, как будто в них есть синдром отложенной жизни))) И только Алиса плавно переходила от одного персонажа к другому, всё больше уходя вглубь этого нереального приключения...
Книга прочитана в рамках игр #НовогоднийкалендарьБелойСовы, #тыпобедитель, #спасаяторжество.
95521
Аноним12 марта 2010 г.Эта книга (именно это издание) мне была подарена лет в 7, я собралась ее читать, но посмотрев на километровые комментарии и примечания (больше, наверное, можно найти только в "Улиссе"), заскучала и отложила книгу (девочка я была ответственная, читала в книгах всё чуть ли не до сведений о тираже и типе бумаги). А так как я об Алисе знала, благодаря пластинке и мультфильму, то книга так и осталась лежать нечитанной. Недавно решила все-таки прочитать (по какому-то внутреннему зову, а не из-за новой экранизации).Читать далее
Зачем-то я начала ее читать за завтраком, после которого запланирована была большая куча дел. Само собой, что куча эта так и осталась, я же сидела с книжкой, периодически поглядывая на часы и укоряя себя: "Да когда же ты будешь шевелиться!", а второе "я" отвечало: "Ну еще одну главу, ну пожаааааалуйста!". Так я за вчера оба произведения (и в стране чудес, и в зазеркалье) и прочитала.
Боже, как же это прекрасно и необыкновенно, у меня просто слова не находятся... В этом же издании воспроизведены иллюстрации Джона Тенниела - первого иллюстратора "Алисы...", который рисовал картинки, согласовывая с Кэрроллом. (Потрясающие, на мой взгляд. Не то что а-ля дисней). Очень интересно было читать комментарии и примечания. Из них я узнала, что, оказывается, существует первоначальная версия "Алисы в стране чудес" - "Приключения Алисы под землей", в которой не было знаменитого чеширского кота (без которого "Алиса..." уже не представляется), да и вообще многое было не так описано, как мы привыкли. Очень многим известны каламбуры насчет того, что от "уксуса куксятся, от горчицы огорчаются и т.д.", но здесь вся книга напичкана подобным: тут тебе и рыба треска, которая все время трещит, и сом, который сомневается, и отчаяние с вареньем и булочками, и перекрестный допрос со скашиванием (перекрещиванием) глаз к носу и перекрещиванием рук, и т.п. А сколько логических, философских, математических здесь "заморочек"! (некоторые из которых замечательно разбираются в комментариях М.Гарднера).
Книга исключительно взрослая, детям здесь и половина происходящего будет непонятна.85914
Аноним28 сентября 2022 г.Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Льюис Кэрролл
Читать далееЦитата:
Будь таким, каким хочешь казатьсяВпечатление:
Книга, которая есть в домашней библиотеке. А ещё знаю девочку, которая коллекционирует книги про Алису из разных годов издания и разных издательств, считаю-это очень крутое увлечение. У меня же есть оформленный в стиле Алисы в стране чудес детский альбом, который переделывала сама, с колбочками, часиками, даже пришлось раздербанить книгу :)
Пока решила закрыть детские книги, нашла без впечатлялок и эти книги.
Считаю, что это книга просто гениальна и да, долгое время я не знала, что ее написал математик и в книге вполне логичная структура, а не просто бред сумашедшего.
Ещё я смотрела все мультфильмы и фильмы про Алису, но любимым остаётся мультик, из которого взяла картинку. Шляпник-Дэпп, как по мне лучший, это прямо его роль. И удивлена, как экранизация дополняет общую картинку по книге. Мультфильмы более игрушечные чтоле.
Еще в книгах столько интересных, наполненных цитат, на которых можно и мозг сломать и, которые заставляет задуматься над написанным и развернуть сове мнение на 180 градусов.Сделаю пожалуй ещё цитатник по ней.
В общем книги, как классика советую читать, смотреть, разбирать с детками и взрослыми, так как есть что обсудить.О чем книга: Однажды на прогулке, Алиса падает в кроличью нору, так как ранее погналась за милым кроликом в манижке, тут и начинается ее путешествие в другой стране с другими законами, инверсными персонажами.
«Алиса в зазеркалье»: Девочка Алиса прошла сквозь зеркало и оказалась в Зазеркалье, где мир представляет собой большую шахматную доску. Книгу предваряет шахматная диаграмма, запись сюжета с использованием элементов шахматной нотации и список персонажей, которые представлены в качестве белых и чёрных фигур. Шахматная партия , новые персонажи и места ждут Алису.
Экранизация: мультфильм «Алиса в стране чудес» 1951 год (Амарика)- 1981 год (Россия); ; фильм «Алиса в стране чудес» 2010 года фильм «Алиса в зазеркалье’ 2016 год (с Джонни Депом)
Читать/ не читать: читать
84939
Аноним14 августа 2019 г.Читать далееНаконец-то я познакомилась с этой книгой! Для меня приятным сюрпризом оказалось наличие иллюстраций Джона Тэниэла в этом издании. Они очень красивые и отлично дополняют текст. История же хоть и была немного знакомой по мультику, нескольким мангам и т.п., не стала от этого менее интересной, скорее даже наоборот. Она прочиталась быстро и весело, я оценила юмор и каламбуры, и аж немного расстроилась, что она слишком быстро закончилась. Кстати, думаю, что прочти я эту книгу в детстве - не смогла бы в полной мере понять и оценить её. По событиям, в моей голове изначально многое находилось в Стране Чудес, и я не представляла, что же может быть в Зазеркалье. Но, прочитав книгу я поняла как ошибалась. Те же говорящие цветы, близнецы и Шалтай-Болтай (в этом переводе у него непривычное для меня имя Пустик-Дутик), которых я думала увидеть в Стране Чудес, оказались героями Зазеркалья. Но все остальное во втором рассказе было для меня открытием. Например: шахматные фигуры и становление Алисы королевой. После прочтения возникло желание, чтобы эти рассказы были больше по объему, т.к. очень не хотелось расставаться с Алисой и её, немного странными, снами.
P.s. Думаю, что более привычные моему слуху названия находятся в переводе Демуровой. Поэтому, я планирую купить второе, новое издание в серии Азбука-классика с её переводом.
841,9K
Аноним26 февраля 2022 г.Читать далееВ детстве пытался читать "Алису", но не пошло, показалась ерундой и бессмыслицей.Через треть века решил прочитать ещё раз. Но сначала попался перевод Яхнина, а это оказался и не перевод, а пересказ - тоже не понравилось. И вот решил прочитать произведения в переводе Н. Демуровой, так как многие называют его самым лучшим переводом на русский язык. После прочтения я с этим полностью согласен (конечно я не все переводы прочитал). Демурова постаралась перевести, насколько это возможно, как можно более точнее, что очень непросто учитывая специфику произведения с каламбурами и игрой слов. Также в книге много примечаний М. Гарднера, автора "Аннотированой Алисы" и примечания переводчицы,которые будут интересны скорее взрослым, чем детям.
821K
Аноним10 октября 2019 г.ЛКН
Читать далееЛьюис Кэрролл не поленился, сел, собрался и написал.
Глупо говорить, что он не предполагал, какой эффект и какое фундаментальное место он займет своими этими двумя творениями в философии и искусстве. Но это тот самый исключительный случай, когда предположения автора оказались всё же скромнее реальности. В реальности (сказками этими) он создал гигантский источник для последующих философских статей, исследований, диссертаций и философских же как бы мыслей и мыслят.
На самом деле прикольно всё это конечно.
-«Алиса вообще всегда давала себе превосходные советы (хотя слушалась их далеко не всегда).. Эта выдумщица ужасно любила понарошку быть двумя разными людьми сразу!»
-«И знаете, она так отвыкла быть нормальной девочкой, что сперва ей даже стало как-то неловко!»
-«- А почему вы знаете, что я ненормальная? – спросила Алиса.
-Потому что ты тут, -просто сказал Кот. – Иначе бы ты сюда не попала!»
-«- Провести время?! Ишь чего захотела! Время не проведёшь!»
-«Выпить больше, чем ничего, - легко и просто. Вот если бы выпила меньше, чем ничего, -это был бы фокус!»
-«Пассажиры тоже ни слова не промолвили. Но Алиса почувствовала, как они хором подумали! Подумать только, до чего додумались – думать хором!»
Но потом всё-таки весь этот старательный абсурдизм надоедает (особенно во второй сказке), книжка ценная, тем не менее, – (ибо) очень часто красивые мысли по-другому и не выразишь.
Да. И в завершение некоторые «тактико-технические» характеристики: Алисе в первой книге 7 лет, во второй: 7 с половиной; кажется, есть сестра (мельком в конце 1-й сказки); про родителей она вообще нигде и никак не вспоминает (а зачем это Льюису, ему и ей достаточно, а ей, -как бы надеется он, – и его).
Степень парлептипности 0,19. Степень густоты (крови) 0,21.772,4K
Аноним8 июня 2024 г.Читать далееВ этот сборник входят две повести и расскажу о каждой немного.
Алиса в Стране Чудес. Вот чудес ли? Алиса последовав за кроликом попадает в нору, которая и ведет в Страну Чудес. Там все сумасшедшие. Но мои неизменные любимчики Шляпник и конечно же Чеширский кот. Пожалуй полностью сюжет пересказать невозможно, потому что там происходит настоящий абсурд. И книга конечно на любителя. Но даже спустя много лет я все равно с удовольствием ее перечитала.Алиса в Зазеркалье. Это продолжение первой истории, но теперь Алиса играет в игру «Давай как будто…». Она направляется в зеркало и там опять Алиса оказывается в различных маленьких приключениях. В этой части основной упор делается на шахматы и Алиса стремиться стать королевой.
В этот раза вторая часть мне больше понравилась, наверно потому что я первую хорошо помнила, а вот вторая забылась.63458
Аноним11 февраля 2022 г.Как глубока кроличья нора
Читать далее"Алису" нужно читать в оригинале, иначе не будет понятна бОльшая часть той "околесицы", которую несут персонажи. В книге бойкая игра слов. Но надо сказать, что без примечаний здесь тоже нельзя обойтись, если вы не земляк господина Кэррола. А даже если вы владеете языком на уровне С2, то вряд ли вы вспомните про то, что "французский, стирка" и что-то там еще оплачивалось отдельным счетом в конце года в школах 150 лет назад. Или вряд ли вы узнаете в игре слов знаменитое стихотворение, написанное 150 лет назад. В общем смысл глубже, чем мы думаем, и чем может понять ребенок и взрослый, воспринимая эту сказку как именно сказку. Пожалуй, только современники и историки могут в полной мере оценить и насладиться гениальностью автора
Несмотря на неоднократный просмотр множества экранизаций, мне хотелось знать, что было в оригинале. И вот наконец-то я имела счастье ознакомиться с великой классикой. Автор постарался на славу. Русский перевод этой сказки я не читала, поэтому теперь интересно, как адаптировали все новоявленные авторские словечки, так что это знакомство с Алисой не последнее. Однако же не могу не отметить, что сценарии на основе книги ушли дальше, за пределы фантазии автора, и, на мой взгляд, они ничуть не хуже. Последняя версия голливудской Алисы представляет собой очень красочное путешествие в потусторонний сказочный мир и нравится мне не меньше.
Что ж, не буду долго анализировать прочитанное. За безудержную фантазию, новаторство, сатиру, которую в полной мере оценили современники произведения, это точно 5. За все удивившие меня моменты, тоже 5. За все, что не вошло в сценарии, я тоже поставлю 5.
51598
Аноним4 марта 2010 г.Читать далееВсеобщая волна перечитывания Алисы подхватила и меня. Смыла и долго влачила мое жалкое существование по рифам и атоллам.
Долго - это целый вечер. Содрогаясь от наслаждения, я внимала этой бесподобной шизофрении и ловила кайф.
В детстве это воспринималось именно что как странный бред, а страшненькие картиночки так и вовсе не были хорошим стимулом. А вот десять лет назад я увидела одну экранизацию... Да-да, ту самую, с Вупи Голдберг в роли Чеширского кота xDDD И эта мешанина цветных стеклышек калейдоскопа совпала с моим тогдашним состоянием и запала в душу. Хотя с книгой разница была колоссальная. Ну а сейчас? Я по-прежнему не могу критически оценивать это, я же писала в одной из подборок, что с удовольствием пожила бы в этой реальности. Она такая милая, уютная, разнообразная и в каждый следующий миг не похожа на саму себя.
Ну, всё, я полетел еще раз пересматривать этот фильм, а в субботку - фкинцо50389