
Ваша оценкаРецензии
Julia_cherry6 мая 2012Читать далееДовольно тяжело писать об этой книге спустя много лет после прочтения, тем более, что недавно я перечитала только её фрагмент... Но когда меня спросили, какие книги в моей жизни были особенно поразительным открытием - я сразу назвала её...
Эту вещь я прочитала в Иностранке, лет 15 назад. Она меня потрясла. Вызвала шок. Может быть, потому, что я никогда не задумывалась о том, что скрывалось под словами "культурная революция"...может быть, я просто не верила, что можно вот до такой степени влазить в частную жизнь людей, творить в ней, что угодно... Хотя для меня это было уже после Солженицына... возможно, я так была поражена, что все-таки между моей жизнью и 60-ми гораздо меньший интервал, чем между мной и 30-ми...Мои родители никогда не говорили дома о политике. Никогда не обсуждалась и работа, которой они были принуждены заниматься. К 1971 году отец больше не преподавал в институте - его направили в типографию помощником секретаря. Хотя у матери был университетский диплом, она теперь трудилась на обувной фабрике. «Нужно слиться с рабочим классом, это политическая необходимость», - сказал ее начальник.
Не знаю, не помню, да и, наверное, не важно, есть ли в этой книге художественная ценность, но впечатления о ней и даже некоторые подробности сюжета запали очень глубоко в моё сердце... Помню, как сочувствовала героине, как боялась за неё... Не знаю, как эта книга может оставить равнодушным...
Сильная, яркая вещь. Хорошо, что такие иногда попадаются...16 понравилось
317
Eytychia_me28 февраля 2020Мучаясь с плитой, я громко скандировала цитаты из Мао.Читать далееАвтобиографическая повесть американской китаянки Аньци Минь о временах Культурной Революции и МаоЦзедунизма не может оставить читателя равнодушным. Автор покажет вам события изнутри, а так же мы сможем увидеть каким образом "глобальное" влияет на конкретную семью и главную героиню. Какие поступки, мысли и поведение поощряются, а за что карают. И благодаря этой истории мы можем более глубоко прочувствовать и понять что тогда происходило и скрывалось за столь безобидным словосочетанием - "Культурная революция". Возможно кто-то и не задумывался, что речь не о культурном развитии и не о человеческом самовыражении, не о самопознании и творчестве, и даже не о распространении грамотности и развитии массовой просветительной работы, а скорее о политическом противостоянии и о всём что из этого следует.
Я не очень люблю вникать во все эти исторические события и искать в них пищу для размышлений, но книга написана очень легким языком, и она не о самой сути политических событий, а скорее о влиянии всего происходящего на судьбы и умы обычных людей. Даже на имена...
Мне было шесть лет, сестренке Бутончику - пять, другой, Жемчужине, - четыре, а брату, названному Звездолетом, - всего три. Родители подбирали нам имена с разбором. Они и звучали несколько причудливо в сравнении с обычными у наших соседских сверстников Красногвардейцами, Свободами, Революциями. Попадались Большой Скачок, Великий Поход, Красная Звезда, Новый Китай, Дорога России, Отпор Соединенным Штатам, Патриот-Предвестник, Образцовый Красный Боец - много разного в том же духе. Но мои родители жили своим умом.
В 1967-м, когда мне было десять лет, мы переехали. Соседи снизу просто замучили нас попреками: как, мол, так, вас шестеро в четырех комнатах, а мы, вдесятером, ютимся в одной?! Где же революционная справедливость?! Они являлись к нам с ночными горшками и опорожняли их прямо на одеяла.14 понравилось
494
Maple8113 сентября 2022Читать далееПервая часть этой книги была переведена на русский и опубликована в каком-то журнале. Остальные две можно найти только на английском. Была ли причина в восприятии родного и чужого языка, или же, и в самом деле, самые яркие события были в первой части, но она больше заинтересовала меня. Главная героиня описывает свою жизнь, которая пришлась на эпоху культурной революции. В первой части перед нами дружная образованная семья, родители и несколько детей. Перевод был весьма оригинален, нам не оставили исходные китайские имена, а перевели их смысл на русский: Жемчужинка, Бутончик и пр. С одной стороны, это весьма непривычно (но, возможно, это сделала сама автор, когда писала книгу на английском), с другой - дает почувствовать разницу между лирическими именами детей ее семьи и жестко политическими, революционными у соседских, с их Красными Звездами и такими же Бойцами. Конечно, тут мы можем провести параллель и с нашей страной, со всякими Индустриализациями и Коллективизациями. Но у нас это все же была редкость, в Китае же, наоборот, редкостью было иное поведение. Имена - было не единственным отличием их семьи, и, конечно, ни к чему хорошему это выделение не приводило. Соседи их откровенно преследовали, вредили, издевались и унижали. А потом пришел черед и партии вступить в гонения… Так или иначе, но родители остались живы, но детям пришлось заступить на трудовое поприще. Уезжали торжественно, со знаменами и речами. А ведь речь шла о том, чтобы снять все старшие классы с учебы и отправить их трудиться на полях по 12 часов в сутки, под охраной солдат. Спать в бараках, есть однообразную пищу, выматываться так, что не было сил мыться. На этом фоне опять ярко выделялась одна девочка, яркий нежный цветок, воспитанный на классической музыке. Увы, ни к чему хорошему это выделение не приводит, как мы уже поняли.
Наша героиня оказалась более сильной духом и более приспособленной. Подростковый возраст - возраст фанатизма. Обязательно надо найти себе культ, личность, на которую стоит равняться. Такой оказалась вожатая, несгибаемая молодая женщина с железным характером, настоящий боец партии. Но время шло, мы познакомились ближе, и оказалось, что в душе это переломанная и израненная девушка, которая никогда не знала любви, а только насилие, которая привыкла ненавидеть мужчин, и поэтому начисто лишена личной жизни. Забавно, что из лучших побуждений она категорически препятствует и своим воспитанницам в встречах с мужчинами. Они для нее лишь грязные похотливые животные. Но молодая кровь играет, так что не слишком удивительно, что тогда на первый план выходит лесбийская любовь, хотя и тоже строго осуждаемая.
Тяжело читать эти страницы, исковерканы судьбы многих молодых юношей и девушек. Кто послабее, физически или морально не выдерживают тяжелых условий труда. Гибнут несостоявшиеся музыканты, поэты. Лирики не нужны полувоенному строю, нужны лишь железные люди, крестьяне, не боящиеся черной работы. И выскочить из этой упряжки достаточно сложно. Вот нашей героине выпадает шанс вырваться из этого трудового лагеря. Она в городе, она попадает в театральную труппу. Но все тот же казарменный режим, только теперь в учебе. Все тот же женский коллектив с подковерными играми, склоками, удушающей атмосферой ненависти. Вырваться хоть на день домой, к семье? Но и тут ждет ее нерадостная встреча. Ты ушла из лагеря, поэтому теперь в этот лагерь отправится твоя сестра. Так сказало правительство. Сестра слабее тебя, сестра не сможет там выжить. И теперь перед тобой психологическая проблема, либо возвращайся гнить в болоте, либо неси на себе груз тревог и беспокойства за судьбу сестры, знай, что ты будешь виновна, если с ней что-то случится, сноси молчаливые упреки родных. Родителей, которые так привязались к последней, младшей дочери, что уже и забыли о старшей, которая научилась выживать без их помощи. Родителей, которые слишком бессильны, чтобы защитить своих детей от всей царящей снаружи атмосферы, которые не могут их ни уберечь, ни воспитать в своем, неказарменном стиле.8 понравилось
155
Interio10 октября 2013Читать далееАвтобиографическая повесть, которая захватывает и уносит в другой мир. Мир, где все делается так, как сказано, где нельзя сопротивляться, а можно лишь следовать закону.
Читать страшно, но невозможно не читать. Я переживала так, как будто я и есть героиня книги. Степень вовлечения максимальная. Может быть, особенного в ней не так и много, но представления и ощущения настолько реальны, что, погружаясь в историю, невозможно выйти из нее просто так, не переосмыслив жизнь.
На русском я нашла лишь первую часть, остальные доступны на английском.
7 понравилось
388