Бумажная
860 ₽729 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
«Книга чепухи» Эдварда Лира – «Том и Джерри» и «Вредные советы» 19го века.
Впервые сборник забавных пятистиший Эдварда Лира увидел свет в 1846 году и в считанные дни стал бестселлером того времени. Детская литература тогда не отличалась богатством выбора и юные читатели восторженно встретили сборник ироничных стихов, бессмыслиц, как называл их сам автор, сопровождавшихся смешными и нелепыми рисунками. Главными героями книги Лира были чудаки и весельчаки, не стеснявшиеся вести себя так, как только заблагорассудится. Что было нонсенсом при тогдашнем строгом и всеобъемлющем моральном и поведенческом комплексе, который вдалбливался детям с самого раннего детства.
Герои Эдварда Лира оставались самими собой, даже если их отвергали окружающие. Автор с присущей ему щедростью наделил персонажей самым ценным, что было в его жизни – любовью к свободе и самовыражению. Правда не всегда это приносило им пользу и удовольствие. Слишком любопытных жалили пчелы, невнимательных обводили вокруг пальца, а игравшие с опасными предметами могли лишится пальцев на руке, а то и жизни.
И все же лимерики Лира невероятно смешные. Сопровождавшие стихотворения картинки наводят на мысли о первых диснеевских мультфильмах о Микки Маусе или на всем знакомые приключения Тома и Джерри, где после свалившейся на голову наковальни герой продолжает свой путь. Сейчас в начале 21 века сложно себе представить детство без подобных мультиков, но в 19м веке телевизора не было. Зато была книга Чепухи Эдварда Лира с продолжениями. Неудивительно, что он вошел в истории литературы в целом и в стройные ряды признанных Британских классиков в частности.
Сама жизнь Эдварда Лира выглядит нетипичной для той эпохи. Он был влюблен, но не женился, потому что боялся не обеспечить семью. Всю свою жизнь он зарабатывал сначала рисунками, потом лимериками и по собственному комментарию зарабатывал деньги только для того, чтобы их тратить на семью, друзей и нуждающихся. Много путешествовал, но свою мечту посетить Индию осуществил только в старости. И главное он всю жизнь боролся. Боролся с хроническими бронхитом и астмой, которые в любой момент могли оборвать его непростую, но творческую жизнь. Если честно, для меня биография Лира звучала, как сценарий к отличному фильму, и если его когда-нибудь снимут, я первой побегу на премьеру.
Но вернемся непосредственно к прочитанному. Условно можно обозначить 3 части этой книги: Книга чепухи, ее продолжение (100 нелепых картинок и стишков), и дополнительные лимерики. Первая часть у меня прочиталась влет, во второй глаз цеплялся, за некоторые похожие сюжеты, но в целом, я часто улыбалась. Третья была гораздо слабее, там число повторов и менее смешных вариаций уже встречавших сюжетов было значительно. Но насколько я понимаю, третья часть состоит из лимериков, которые опубликовали уже после смерти автора.
Конечно, со скидкой на наш 21 век, искушенного читателя и зрителя вряд ли эта книга поразит в самое сердце, но, тем не менее, она очень яркая, жизнерадостная и ироничная. Отличный рецепт хорошего настроения. Правда я бы посоветовала читать лимерики дозировано, а не все за раз)))
Отдельно хочется отметить, что в книге собраны оригинальные стихи и их переводы, весьма интересные, но порой искажающие суть, которую вкладывал сам Лир. Это связано с фиксированной формой лимериков, и я бы порекомендовала читать оба варианта, чтобы оценить и авторскую задумку, и достойные похвалы старания переводчиков.
И напоследок)
There was an old man of Dumbree,
Who taught little owls to drink tea;
For he said, 'To eat mice,
Is not proper or nice'
That amiable man of Dumbree.
Некий дед из местечка Дамбри,
Сов учил от зари до зари
«Чем питаться мышами,
Пейте чай с овощами!» -
Травоядным был дед из Дамбри.
ИТОГО: Прочитать книгу чепухи – значит воздать должное истории литературы и кино одновременно) А бонусом еще и получить здоровую порцию позитива)

Абсолютно-неожиданно-восхитительно-удивительно:)
Единственное, о чем я жалею, так это о том, что найденный в ридере файл был без картинок. Вначале я добросовестно ухихикиваясь прочитала всю книгу, а уже потом узнала, что автор этих озорных стишков-лимериков еще и художник, собственноручно изобразивший всех странных мисс, леди, стариков, мистеров из самых отдаленных уголков земного шара. Вот так и получилось, что буквально на следующий день после того, как я дочитала книгу на читалке, я фактически прочитала ее еще раз, рассматривая вместе с дочкой смешных человечков))
Вот так и получилось, что я, на дух не переносящая абсурдизм, почти влюбилась в родоначальника поэзии нонсенса. И, поверьте, есть за что - этот безукоризненный британский юмор и великолепная игра слов просто не могут оставить равнодушными)))
П.С. Заинтересовавшиеся могут в полной мере насладиться оригиналом с авторскими иллюстрациями

Не помню, при каких обстоятельствах я впервые познакомилась с забавными пятистишиями Эдварда Лира, но с тех пор в моей библиотеке поселилось некоторое неопределённое количество его книг, преимущественно детских, поскольку такими они являются в первую очередь, - «В страну Джамблей», «Сверчок на носу», «Лимерики», «Филин и Мурлыка» и других. Именно поэтому я сразу прикупила себе «взрослое» издание от «Азбуки». Тем более, что мне очень нравится их серия «Азбука-поэзия» по оформлению и компакту. Карты снова сошлись!
Итак, если вы до сих пор незнакомы с Эдвардом Лиром, поэтом, художником, «лауреатом нонсенса», то с каждым часом такое упущение становится всё более непростительным. Ибо как можно жить без этого:
«Жил один старичок с кочергой,
Говоривший» «В душе я другой».
На вопрос: «А какой?» -
Он лишь дрыгал ногой
И лупил всех подряд кочергой».
Или вот этого:
«Жила-была в городе Бледе
Одна очень тихая леди.
На вопрос: «Вы заснули?» -
Шевелилась на стуле
И вздыхала загадочно леди».
И многих, и многих других. Лимерики надо читать залпом и запоем, чтобы эффект от них был сиюминутным и сокрушительным! Но будьте осторожны: лимерики вызывают привыкание и неудержимое желание пуститься в самостоятельное их сочинительство.
Отдельно хочется отметить наисложнейшую в данном случае работу переводчика, Григория Кружкова, который в пояснительной статье в полной мере показывает, как сложно переводить и адаптировать этот весьма специфический вид поэзии, построенный в оригинале на каламбуре звучания слова и его смысла. С лимериками пришлось повозиться, но результат превосходит все ожидания! И, кому интересно, очень любопытно сравнивать новые переводы с переводами С.Маршака: разные акценты дают одному и тому же произведению совершенно удивительное звучание.
Минус я в этой книге тоже нашла, несмотря на безупречность перевода и оформления издания, - это вступительная статья Ольги Астафьевой. Начиналось всё прекрасно: биографическая справка из жизни писателя, описание моментов, которые определили его судьбу, влияние его творчества на мировую культуру, - увлекательно и по делу. Но в конце всё скатилось к тому, как плохо жилось в СССР переводчикам и литераторам, и что интерес к поэзии Э. Лира в России возникает только в переломные моменты истории нашей страны (подразумевается сегодняшнее время, ибо до этого восхвалялись 90-е). И меня интересует, почему нет статистики по другим странам?:) Как там в Англии творчество Лира проецируется на исторические события? Почему есть сравнение поэзии с Маршаком и Чуковским, но нет – с Джулией Дональдсон, например?
Подтверждения статистическим данным, приведённым О.Астафьевой, я не нашла. Что касается цензуры СССР в лице Надежды Крупской, которая запрещала Чуковскому «забивать головы детей чепухой» и стараться делать переводы лимериков более логичными, то эта часть сама собой превращается в необоснованный выпад, когда читаешь объяснение сложности переводов от Г.Кружкова. Нельзя просто так взять и перевести нонсенс, не потеряв при дословном переводе или смысл, или его звучание, - то есть, не сделав из него чепухи!
В общем, если вам нужен пример неудачного предисловия к книге, то он есть тут, за что у прекрасного Эдварда Лира в переводах не менее прекрасного Григория Кружкова пришлось стащить звезду из рейтинга. К прочтению рекомендую сразу с лимериков:)

Старичок, проживавший в Анапе,
Был мудрее царя Хаммурапи:
Ловко с кошкой плясал,
Ложкой спину чесал
И ромашку заваривал в шляпе.












Другие издания
