
Обличение советской власти.
volhoff
- 270 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Друг мой, брат мой, усталый, страдающий брат,
Кто б ты ни был, не падай душой.
Пусть неправда и зло полновластно царят
Над омытой слезами землей,
Пусть разбит и поруган святой идеал
И струится невинная кровь,
Верь: настанет пора — и погибнет Ваал,
И вернется на землю любовь!
(Семён Надсон)
Строчки эпиграфа не случайны — они звучат в тексте напутствием и утешением. Верит ли Вагнер, читающий это стихотворение Семёна Надсона в то, что любовь однажды сама придёт "в силе и славе своей"? Надеется ли на то, что "мир устанет от мук, захлебнётся в крови, утомится безумной борьбой — и поднимет к любви, к беззаветной любви, очи, полные скорбной мольбой!"? Нет. Он знает, что за свободу надо сражаться, а права — отстаивать, доказывая, что закреплённые во "Всеобщей декларация прав человека" обязательства касаются и его лично:
Главные герои романа Герольда Бельгера — депортированные немцы, но во время чтения не оставляла мысль: немецкие переселенцы — лишь малая часть пострадавших от несправедливой системы, недоверия к народу, карательных мер...
Начинается повествование с оглашения Указа Верховного Совета Союза ССР о переселении немцев в Казахскую ССР. Выдержки из документа не раз будут повторятся, обретая роль своеобразного символа репрессий и депортаций. Этот Указ прозвучал приговором целому народу, несмотря на то, что и среди немцев были коммунисты, хранящие верность своему делу, тысячи из них записывались добровольцами в первые дни войны. Один из таких преданных партийцев— военный фельдшер Давид Эрлих. Растерянный, в терзаниях и сомнениях прибывает он в казахский аул, оставив на Волге русскую жену и сына. Позже в повествовании появятся другие герои —младший брат Давида Христьян и шурин Гарри. Таким образом автор позволяет читателям проследить судьбы трёх поколений российских немцев.
Читая о тяжёлой жизни спецпереселенцев, основной акцент Герольд Бельгер делает на тоску по малой родине. В то смутное тревожное время всем было тяжело, а унылое безнадёжное пребывание на чужбине усугубляло положение. Писатель частично пишет и о себе, ведь он тоже из поволжских немцев и, как этнический немец, был депортирован в Казахстан. Мне понравилось, что автор тепло отзывается о народе, принявшем чужаков, об их гостеприимстве и радушии. Правда, не раз проводит сравнение с немцами в плане культуры, образования, налаженности быта, при котором казахи крупно уступают.
Последовательное повествование о житье-бытье в казахских аулах постоянно прерывается воспоминаниями. Это могли быть ностальгические чувства к прошлой обеспеченной и устроенной мирной жизни в кругу семьи, но чаще экскурсы в прошлое напоминают историческую справку о судьбах немецких переселенцав со времён Екатерины.
Сохранить национальное прошлое - одна из задач, поставленных писателем. Не случаен среди его героев учитель Христьян, занимавшийся изучением культуры немецкого народа, сбором обычаев и фольклора. Целая глава посвящена посиделкам соплеменников с немецкими песнями и поговорками. Именно тогда даётся объяснение названию книги. Дом скитальца - его память, бездомными становятся тогда, когда лишаются памяти, забывая прошлое своего народа.

Прослушала книгу, представляя, какого это, быть вынужденным переселенцем. В целом, героям книги "повезло", если имеет место быть подобному выражению.
В казахских сёлах к ним относились по доброму, с уважением. Другой вопрос, что оказаться там они не мечтали. Лишились всего в один миг, потеряв не только родной дом, семью, статус, но и отношение к себе, как к врагам народа.
Повествование идёт о трёх героях, их судьбы связаны между собой.
Кроме этого, их объединяет внутренняя грусть и пустота. Хотя двое из них смогли её преодолеть и наладить свою жизнь.
У Давида есть семья, он уважаемый фельдшер. Не предел мечтаний, но по крайней мере уже что-то.
Брату его повезло меньше.
Гарри было искренне жаль, начиная с его несостоявшейся медали, затем получение паспорта, поступления в вуз...
А чем он виноват? Происхождением.
Никого не интересуют блестящие знания, способности, важно лишь одно: немец! Это перечеркивает все достоинства.
Почему снизила полбалла - при прослушивании очень напрягали немецкие фразы, слова, которые коверкались, в данном случае, конечно же, не хватило чтецу той подготовки, часто резало слух, приходилось догадываться, что она имела ввиду. Не во всех случаях, конечно, но всё же.
На всю книгу это не повлияло, на русском языке было прочитано отлично.














Другие издания

