
Драматургия
Julia_cherry
- 1 107 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Новый год (а действие в пьесе разворачивается именно в эту ночь, полную чудес) для меня всегда ассоциируется с фейерверками, подарками, гуляниями, елкой, сладостями, но вот чтобы - как здесь - с трагической любовью...Это, конечно, сильно, незабываемо...Трагизм любви - а когда двое влюбленных не могут быть вместе, это же трагедия, согласитесь, - на фоне взбушевавшейся стихии. Вьюга сметает все на своем пути, чтобы предать забвению: чувства, поступки, людей...Снежная пелена скроет все от любопытных глаз: надолго ли? Навсегда...
Дама и Господин. Дама - замужем, но несчастна, Господин - галантен, обворожителен и до безумия влюблен. Мимолетность любви ни в коей мере не отрицает глубину чувства. Можно, конечно, отринуть старое, бежать куда газа глядят, на край света с любимым - ах, все равно! - но зачем? стоит ли игра свеч?
Он опытнее, старше, мудрее, он все поймет,- (и задолго до героини сделает единственно правильный выбор - оставить все как есть) и этот миг нечаянного счастья, подаренный зачем-то им судьбой. Все позабудешь, не помнить - это счастье...
Освободи! Укрепи!
Дай ей Свободу и Силу!
— Юная женщина, спи!
ДАМА
(как бы сквозь сон)
Сплю.
ГОСПОДИН
И не помни!
ДАМА
(чуть слышно)
Забыла…
Больше всего меня здесь, конечно, удивила дата написания пьесы - это же 1918-й год, еще 4 года до эмиграции Марины Цветаевой, еще далеко до этих скитаний, до разочарований в муже, а уже как будто роковое предчувствие, уже ожидание чего-то страшного, что должно однажды случиться, это витает в воздухе. (Самой бы ей забыть, самой отринуть, да "верность" - не только лишь слова...)
Надо будет перечитать, если не забуду, эту пьесу в новый год: необыкновенно атмосферная вещь, необычайный драматизм, а какая глубина чувств...
Прекрасная история любви, сотканная из взглядов, полунамеков, вздохов, предчувствий. Любовь, которая так и не расцвела...
Потрясающе, 5/5 (не знаю, почему не прочитала раньше)
ГОСПОДИН
И будет плыть в пустыне графских комнат
Высокая Луна…
(Глядя на нее, спящую, настойчиво и нежно.)
Ты женщина, ты ничего не помнишь…
Не помнишь!.. Не должна…
(Идет к выходу. Остановившись в дверях.)
Страннице — сон.
Страннику — путь.
Помни. — Забудь.

Самое начало чтения (перечисление действующих лиц) указывает, что и время-место действия выбрано не случайно (метель, леса Богемии, канун Нового года), и каждое лицо является олицетворением чего-то большего, чем просто нечаянный человек. Трактирщик, Охотник, Торговец - с этими всё ясно, они представляют профессиональные союзы по роду занятий. На плечах Старухи покоится весь XVIII век. Господин в плаще назван "светлым" (почему у меня в пару к этому эпитету просится слово маг?), о себе он говорит: "Князь Луны, Ротонды кавалер и Рыцарь Розы". А вот с чуть юношественной Дамой в плаще или Графиней Ланской не так всё просто.
Эту пьесу впору судить специалистам-символистам. Передача кольца Старухой, знакомые черты незнакомца и ответ на слова "чужой - чужую" - "нет, не чужую!", плащи... Чувствовалось, что за каждой вещью, жестом, взглядом срыто большее.
Люблю поэзию Марины Цветаевой, неудивительно, что и стихи пьесы понравились, прониклась атмосферой ночной харчевни с теплом камина и метелью за окном, а вот встречу разгадать не получилось... Для меня она оказалась проплывающей луной среди ночных туч и тяжёлым сном несчастной Дамы.

Поэтические строчки звучат пронзительнее, возвышеннее прозы, поэтому к пьесам в стихах и отношение особенное.
"Приключение" - загадочная история в пяти картинах. Время и место встреч - 1748 г.
Краткий пересказ сюжета.
I картина — комната гостиницы в Чезене. Знакомство с героями. Незнакомка проникает в комнату спящего Казановы под видом гусара Анри. Из уст находящегося в царстве грёз срываются женские имена, стол завален любовными письмами. Цветаева представляет нам Казанову с определённой репутацией, хотя ему на тот момент всего 23 года.
II картина — та же комната гостиницы. Анри в мужской одежде, но облачается в платья, доставленные для примерки и предстаёт настоящей красавицей.
III картина — загородная вилла в Парме. Генриэтта блистает, ею восхищаются послы (испанский и французский), с нею мечтают танцевать, слушать остроумные замечания. Но рядом всегда Казанова. Один из послов интересуется: "А кто её Парис?", другой отвечает:
"Какой-то плут.
Аббатишко разжалованный, мастер
Ловить Фортуну за конец плаща!
Ну и глазищи у него!"
IV картина — комната гостиницы «Весы» в другом итальянском городе.
В этой части пьесы происходит расставание героев. Генриэтта возвращает Казанове подаренное кольцо, но тот не принимает обратно подарок. Девушка царапает камнем стекло и выбрасывает кольцо в окно...
V картина — та же комната гостиницы, 13 лет спустя. Казанова с "тысяча первой подругой". Она голодна, заказан ужин, герои ведут разговоры о той любви, которая за деньги... Девушка подходит к ночному окну и видит надпись на стекле: "Забудешь и Генриэтту!"... Но Казанова не забыл...
Пьеса проникнута тайной. И тайна эта - спутница Казановы. Мы встречаем её в мужской одежде под видом Анри или блистающую в женских нарядах.
"Всё в мире — только имена!
Кто скажет: месяц, кто: луна…
Анри — сегодня, завтра — Генриэтта…"
Иногда с губ героини слетает случайно обронённое слово (замок, Версаль) и читатель понимает, что красавица не та, за которую себя выдаёт. Она остроумна, талантлива, божественно красива, хорошо воспитана, имеет врождённый вкус. Но однажды Генриетта получает письмо с семью печатями и покидает Казанову, предупредив на прощанье: "Не смей разузнавать — под страхом смерти моей — кто я".
Казанова взбешён:
"Хороша любовь!
Из-за каких-то там семи дурацких
Чертовых — черт! — печатей — в ночь — навек…
— Какая там любовь! Так, — приключенье!"
Цветаева описала в пьесе известный трёхмесячный роман молодого Казановы с дамой, которую он называл Генриеттой, создав романтический образ загадочной незнакомки. Джакомо с таким пылом отзывался о своей возлюбленной, что нет сомнений в сильных чувствах: "Те, кто верит, что женщина не может сделать мужчину счастливым все двадцать четыре часа в сутки, никогда не знали Генриетту. Радость, наполнявшая мою душу, была значительно бо́льшей днём, когда я разговаривал с ней, нежели ночью, когда она была в моих объятьях. Будучи очень начитанной и обладая врождённым вкусом, Генриетта правильно судила обо всём".
Она так же проницательно судила и о Казанове. Известный исследователь Казановы Дж. Райвз Чайлдз писал:
(Биографические сведения о Казанове взяты со страницы Википедии).













