Нон-фикшн (хочу прочитать)
Anastasia246
- 5 413 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаНастоящий материал (информацию) произвел иностранный агент Быков Дмитрий Львович, либо материал (информация) касается деятельности данного иностранного агента.
Жанры
Ваша оценка
Тексты, собранные в этой книге, лишены жанрового или стилевого единства. Они не стянуты во едино ни рамкой предисловия или послесловия, ни общим методическим посылом. Однако именно это ставит перед читателем интересную задачу: создать собственное единство понимания этих разнородных фрагментов. Есть довольно очевидный путь к этому: разобрать книгу на отдельные мотивы, или как выразился Гаспаров, смысловые и эмоциональные пятна, интертекстуальные повторы, микросценарии сдвига мысли и аффекта.
Быкову хорошо удается очерчивать и выражать эмоциональные содержания текстов, межличностные и социальные описания у него менее, на мой взгляд, удачны, а околополитические рассуждения и концептуальные построения выглядят совсем неубедительно. Я намерен воспользоваться этими его точными находками: разобрать текст на мотивные ядра, а затем вокруг проявленных узлов по-новому собрать из того же материала собственную "дискурсивную формацию."
В одной из сравнительно недавних своих книг Быков воспользовался толстовским выражением, процитированным у Эйхенбаума: любой текст пишется из своей собственной энергии заблуждения, именно она двигает перо и соединяет разрозненные мысли. Примерно тоже следует сделать и читателю: преобразовать энергию заблуждения, вложенную Быковым, в собственную вовлекающую в чтение иллюзию. (Заблуждение и иллюзия - здесь косвенные цитаты Толстого и Бурдье.) Интересной подсказкой для этого может послужить недавно опубликованная в "Вопросах литературы" статья Жолковского "О глав-мета-песенке Булата Окуджавы".
Свои мотивные заготовки я частично уже выложил в виде цитат. Из них-то и можно собрать новую мозаику с теми же мотивами, но иными связующими их иллюзиями.
A propos ещё несколько впечатлений:
1) Эмоциональные оценки Быкова часто выразительны, иногда проницательны, но редко и малоубедительно опираются на текст. Мне в его текстах недостаёт традиционного, позитивного литературоведческого и филологического текстуального анализа.
2) Причиной этого является усвоенная Быковым установка учителя, школьного учителя литературы. Если воспользоваться метафорами Берна, он обращается к читателям и слушателям как Родитель к Ребёнку: сообщает бесспорное и общеизвестное не(до)осведомлённому. Перед ним не стоит вопрос обоснования. В отличии от Андроникова Быков пришел на сцену не из литературоведения и советского светского салона, а из (слегка) постсоветской школы.
3) Быков советует как приём письма (например в Литературной мастерской. От интервью до лонгрида ) опровергать устоявшиеся мнения. Сам он охотно именно так и поступает: шокировав аудиторию неожиданным и непривычным мнением, он захватывает внимание. И энергию прежнего заблуждения реконструирует в энергию нового, выразительно им изображенного и инсценированного предрассудка.
4) Без живой аудитории в зале он менее выразителен и много проигрывает. Достаточно послушать быковское чтение его собственных текствов в студии, например Палоло. Без энергии присутствующей и сочувствующей живой аудитории сам автор и его тексты становятся менее эмоциональными и от того недостаточно убедительными.




















Другие издания
