
1001 детская книга, которую нужно прочитать
raima
- 507 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
There was an Old Man of Cape Horn,
Who wished he had never been born;
So he sat on a chair,
Till he died of despair,
That dolorous Man of Cape Horn
Я люблю британцев, очень люблю британцев за то, что они так нежно и трепетно пестуют своих чудиков, чьи истории жизни уже представляют собой произведение искусства. Художник Королевского Зоологического общества (каково это - проиллюстрировать энциклопедию о попугаях в до-фотографическую эпоху?), поэт, бродяга-путешественник, основоположник "поэзии нонсенса", автор абсурдистских лимериков, Эдвард Лир - был любим, признан и ценим своими современниками.
There was an Old Man of Whitehaven,
Who danced a quadrille with a raven;
But they said, 'It's absurd
To encourage this bird!'
So they smashed that Old Man of Whitehaven.
Легкие, добродушные, абсурдные стихи, лимерики, рисунки Лира кружат голову, превращают тебя в ребенка, но в ребенка очень мудрого, поскольку абсурд и чепуха - на поверхности, а на глубине, под толщей воды - трогательный юмор, зашкаливающая искренность, взгляд на мир с неожиданной и удивительной стороны, тоскующий и непонятый Old Man of London.
Вот и катится он по миру перекати-полем, попыхивая трубочкой (это не я придумала, это Эдвард Лир себя сам так изображал), отправляет друзьям письма из богом забытых окраин, письма, читая которые невозможно не улыбнуться, а в дорожной сумке у него - блокноты, блокноты, блокноты, краски и мольберт.
There was an Old Man of Jamaica,
Who suddenly married a Quaker;
But she cried out, 'Alack!
I have married a black!'
Which distressed that Old Man of Jamaica.

После двух неудачных сборников поэзии захотелось нормальных переводов, и я вспомнила, что у меня стоит на полке шикарное издание Эдварда Лира, составитель Григорий Кружков, переводы в основном Кружкова и Маршака. Ну это чистый кайф же)) Жаль только, что не билингва. Зато полно авторских иллюстраций, и вообще много всякого разного, не только знаменитые лимерики. Лир сочинял "азбуки" и "ботаники", писал баллады, шуточные рассказы, а кроме того, в сборник включены отрывки из его писем и путевых дневников (вот последнего хотелось бы побольше). Очень интересный автор, при всей "чепуховине" и абсурде - несомненно, романтик. Кружков в предисловии сравнивает его с Йейтсом, и я, кажется, понимаю, почему. А стихотворение "Дядя Арли" просто уходит в число любимых.
Плюс ко всему, я даже не знала, что Лир был художником, то есть писал настоящие картины, а не только иллюстрировал свои сочинения. Эти иллюстрации довольно страшненькие, если честно, а вот картины (найденные в интернете) мне понравились.

Раз девица одна в Катовице
У людей поросила напиться.
«Ах, дочка, беда! –
У нас только вода».
И слегка приуныла девица.
/перевод Г.Кружкова/

У старушки одной на Руси
Голос был – хоть святых выноси.
Когда в полную силу
Она голосила,
Катастрофа была на Руси.
/перевод Г.Кружкова/
















Другие издания

