Бумажная
1249 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
"Приключения среди муравьев" я бегом бежала покупать, памятуя о том, сколько радости мне доставила книга того же издательства о пчёлках! Эта так же прекрасно издана, оформление просто выше всяких похвал! Про сноски, комментарии и список источников тоже только комплименты. В остальном сравнение не в пользу муравчиков. Книга имеет структуру и неплохой охват, но работает больше вширь чем вглубь. Нет, безусловно интересно и познавательно, но не так, как хотелось бы. Если Тауц остановился на медоносной пчеле и досконально описал все аспекты ее жизни, то Моффетт очень правильно назвал свою книгу - среди приключений информация слегка теряется, но только в главе о мародёрах, потом автор увлекается предметом описания, и дело идёт гораздо живее. Мы узнаем много интересного о пяти видах муравьев и ещё по чуть-чуть о разных других, но не всегда картинка получается яркой. Очень любовно и подробно описаны листорезы и портные (последние стали моими абсолютными любимцами!), рассказ о рабовладельцах тоже захватывает, но вот мародёры, с которых Моффет начинает и аргентинцы, которыми заканчивает, получились довольно блеклыми. Хотя, может быть у других читателей будут другие впечатления от авторского стиля.
Одно сказать могу точно, книга меня увлекла, несколько раз даже снилось, что я муравей с красивыми длинными антеннами и изящными лапками :)
На очереди две книги Уилсона, предшественника Моффета в нелёгком деле изучения микромиров муравьиных сообществ.

Мирмеколог Марк Моффетт был бы очень удивлен, узнав, что написал поистине древнерусскую книгу о муравьях. Моффетт наверняка ни разу в жизни не слышал ни про «Стословец святого Геннадия», ни про «Наставления святого отца Афанасия», хотя по стилю его книга мало отличается от них.
Всё дело в переводе. Огромный живописный опус «Приключения среди муравьев» переведен таким головоломным языком, что впору задуматься: а на русский ли язык его перевели? Уж точно не на современный русский.
Книга забита старинными словами и вычурными оборотами. Вместо банальной фразы «приобрел книгу» тут стоит старомодное «обрел книгу». Вместо «был в подгузниках» — «пребывал в подгузниках», вместо «наблюдал за муравьями» — «надзирал». Порой кажется, что ее переводили не в 2021 году, а лет на четыреста раньше.
По сложности книга близка если не к Канту, то к Аристотелю точно. И опять-таки: никак не ждешь такой головоломности от обещанного на обложке популярного бестселлера про муравьев. Но читаешь — и удивляешься. Вроде буквы русские, и даже слова, но понять их сходу никак не выходит.
Попробуйте наскоком, с первого раза, понять, например, такое: «Хотя изрядная часть их усилий тратится на поиск любых лакомых кусочков в одиночку, рабочие Proatta в таких изрядных количествах собираются в сантиметрах от входа в их гнездо, что, когда любое насекомое проходит мимо, несколько муравьев всегда оказываются достаточно близко, чтобы его поймать».
И напоследок еще одна фраза из книги. «Отель причинил мне культурный шок», — рассказывает автор о своих приключениях (среди муравьев). Эту фразу невыносимо хочется приложить к самой книге, которая тоже (точнее, ее русское переложение) причиняет шок — и культурный, и эстетический.
Трудно представить себе человека, который любит муравьев столь сильно и безоглядно, что сможет осилить, понять и, чем чёрт не шутит, полюбить «Приключения среди муравьев». Право, проще с нуля выучить английский и прочесть книгу в оригинале.

















