Бумажная
884 ₽749 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Фиона Валпи — современный автор, пишущий параллельные военные мелодрамы.
Действия их происходят в современном мире и во время Второй мировой войны.
Не надо относится к ним очень серьезно (сверять даты и исторические события) — они не про это.
Но и относится пренебрежительно к этим любовным историям я бы не стала.
Они очень нежные, чистые, настоящие.
Просто они не про рыцарей и их дам, они намного ближе к нашему времени и именно поэтому мне нравятся.
Суровая природа, красивые люди, тайны прошлого, неудачи и счастье настоящего — если вам это интересно, то читайте. Мне понравилось! В своей нише это очень хорошая книга.

Это мое знакомство с творчеством автора, и я рада, что первой ко мне в руки попала именно эта книга, в которой речь идет об арктических конвоях, которые союзники по антигитлеровской коалиции отправляли в СССР. О них я уже читала и документальную литературу, и художественную, и вот они выступают страшным и величественным фоном в казалось бы дамском романе, однако там, где документалисты и баталисты выписывают морские сражения и считают циферки статистики, здесь сквозь боль близких и их переживания отчетливо видно, что каждый солдат и матрос - это чей-то сын, брат и возлюбленный.
В романе две временных линии - Флоры Гордон, дочери егеря-смотрителя поместья Ардтуат в шотландской деревне Олтбеа в военное время, и ее дочери Лекси в конце семидесятых, после смерти матери приехавшей из Лондона в родные места с маленькой дочкой. Обе линии мне показались интересными: трогательная дружба Флоры с наследником поместья Алеком Маккензи-Грантом, по мере взросления переросшая в более сильное чувство, чем, конечно, отец юноши властный сэр Чарльз не был доволен, то, как деревенская молодежь уходила на войну в разные части света, а оставшиеся по мере сил помогали фронту на импровизированной базе флота и в госпитале, а потом почтальон то одной, то другой семье привозил страшное известие, что их сын больше не вернется домой (на паре моментов я даже не смогла сдержать слез), а в более современной линии то, как Лекси была убеждена, что деревенские будут над ней насмехаться, мол, неудачница, хотела прославиться, а в итоге вернулась поджав хвост да еще и с внебрачным ребенком, однако к ней все относились очень мило и добросердечно, и постепенно делились воспоминаниями о маме и ее истории, которую та больше тридцати лет хранила в тайне.
Балл снижу за перевод, который изобиловал такими странными оборотами как "когти краба", "судна на якоре", "ракета V-2" и - лопни мои глаза! - "к тому времени, когда Тройственный союз вошёл в Европу, все думали, что в Лондоне будет безопасно". Я даже подумала, что ну может зевнул редактор случайно в запаре, однако нет, через пару глав опять "и там безопаснее, потому что Тройственный союз вернул себе контроль над большей частью Европы". Помню, году в 2010 меня редактор на форуме Леди Вебнайс, где энтузиасты делали любительские переводы, отругала крепко за Антанту в контексте Второй Мировой войны, а тут вот такой чудовищный ляп в официальном печатном издании.
Но в целом книга приятная, хотя и грустная, со светлым концом, хорошо провела с ней время. Буду читать автора еще.


Они оплакивали сыновей других матерей и отцов, как своих собственных, как хотели бы, чтобы другие оплакивали их детей, погибших в чужих странах, потому что боль не имеет границ.

– Я знаю. Как ни больно это признавать, всем нам рано или поздно придётся столкнуться с горем. Это неизбежно. Этому научила нас война. Каждый должен пройти тяжёлый путь. Но если рядом с тобой верный друг или двое, идти намного легче.

Я думаю о своей маме, о Кармайклах и обо всех этих людях, которых война лишила всего. Это было поколение, привыкшее прощаться. Я осознаю, насколько мне повезло родиться в такое время, когда война уже закончилась, стать частью другого поколения, знавшего лишь веру в счастливое, мирное будущее.














Другие издания
