
Журнал Иностранная литература
MUMBRILLO
- 370 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Роман Берил Бейнбридж «С днём рожденья, друг!» состоит из пяти глав, в названии каждой – дата и имя. Пять глав – пять имён, каждому персонажу отведена примерна пятая часть романа на рассказ от первого лица. Мне даже не особенно понадобилось напрягать память, чтобы мурашки побежали по коже: о судьбе этих пятерых человек я хорошо знал из книги, прочитанной 30 лет назад – «Самое ужасное путешествие» Эпсли Черри-Гаррарда, одного из участников трагической экспедиции Роберта Фолкона Скотта к Южному полюсу.
Слово Черри-Гаррарду:
Да, Берил Бейнбридж дала голоса в своём романе именно членам этой пятёрки, которые покорили Южный полюс, но волею судьбы и Руаля Амундсена не стали его первооткрывателями и погибли на обратном пути.
Все они, со Скоттом во главе, предстают в романе просто людьми, каждый со своими пунктиками и предрассудками, мечтами, надеждами и разочарованиями. По крайней мере трое из них обожают своего лидера, хотя читатель видит Роберта Скотта скорее нервным, упёртым, предвзятым типом, отчасти несправедливым, слегка завистником, посредственным организатором, который к тому же то и дело норовит переложить ответственность за неудачи на других. Судя по всему, последний рассказчик, капитан Оутс, примерно так и думает поначалу о своём командире, однако и он проникается к нему если не нежностью, как прочие, то уважением.
Конечно, это лишь фантазия писательницы на тему реальных событий, но её персонажи получились реалистичными и очень живыми. Они разные по социальному положению и роду деятельности, но все они – энтузиасты, на первое место ставившие не только (и не столько) приключения – иначе они точно покорили бы полюс, утерев Амундсену нос. Нет, на первом месте у них – чувство долга, верность научной миссии, настоящая мужская дружба. И – ох уж эти англичане! – даже затерянные во мраке антарктической ночи они не теряют чувства юмора:
Берил Бейнбридж начисто отказала в чувстве юмора только Роберту Скотту; кто знает, может, будь он попроще, судьба экспедиции была бы иной. Хочется переписать историю, но это, увы, невозможно. И последняя глава романа, написанная от лица капитана Оутса, – самая пронзительная...
В очередной раз спасибо журналу «Иностранная литература» за интересную публикацию, а переводчику Елене Суриц – за великолепный перевод романа.
В следующем месяце перечитаю книгу Черри-Гаррарда, благо в моей домашней библиотеке она сохранилась, несмотря на все мои переезды последних двадцати лет.

Поскольку я ничего не читала из произведений именитой писательницы, то решила начать знакомство с ее творчеством небольшой повестью из сборника "Африканские истории".
"Зима в июле" скорее не повесть с развитием сюжета, а психологическая зарисовка, сосредоточенная на развитии отношений между тремя людьми: мужем, женой и братом мужа. Своеобразный треугольник, в котором не только двое мужчин влюблены в одну женщину, но больше - братья привязаны друг к другу. И когда из трехсторонней цепочки начинает выпадать одно звено, это приводит к краху семейного очага, непониманию друг друга и осознанию бессмысленности жизни. Произведение оставляет чувство грусти и безнадежности. Герои попали в тупиковую ситуацию и настолько вымотались и устали от нее, что уже нет ни сил, ни желания изменить своей привычки и начать жить "с чистого листа". Думаю, что появление, уже за пределами повести, новой героини, невесты Кеннета, ничего не решит в жизни троицы. Проза добротная, но не то, чтобы сильно задевала. Была парочка фраз, выражающих чувства героини, близких и мне. Но и все.
Думаю, что стоит почитать и другие произведения автора. Хотя бы самое известное.

Книга представляется мне как попытка оценить чувства женщины, когда желание спокойной и защищенной жизни замужем за старшим из братьев перемежаются с тягой испытывать сильные эмоции, страсть в отношениях с младшим. Довольно непростая ситуация - братьям тоже нелегко расстаться друг с другом и завести каждому свою собственную семью. Каждый из персонажей находится между двух огней. Любовь к женщине, ревность брата к чужой женщине, разрушающей братские узы...

Я частью стал всего, что мне встречалось;
Но встреча каждая - лишь арка; сквозь неё
Просвечивает незнакомй путь, чей горизонт
Отодвигается и тает в бесконечность.