
Ваша оценкаИностранная литература №8 (2020)
Цитаты
tathagata823 декабря 2020 г.Читать далееПьедад Боннетт
О тех, кто никогда не видит сновУ тех, кто никогда не видит снов,
утро чисто,
как свежевымытые улицы.
Кровь врагов не обагряет их руки,
страсть не туманит их взор,
нет в нем ни смутной тоски об ушедшем,
ни безрассудного желания
броситься на поиски того, что уже не вернуть.
Те, кто не видит снов, не ходят смущенные,
немного потерянные, поглощенные собственными мыслями,
не тщатся из лоскутьев собрать целое.
Никто не видел, чтобы сбивчиво, увлеченно, взглядом вперившись в пустоту,
они пытались поведать то, что, кроме них, никому не важно,
как старики, что неуклюже вытягивают сетями воспоминаний
стародавние времена.
А все-таки
те, кто снов не видит,
по-своему ведут вторую жизнь,
и, может быть, она не столь красива и невинна, как сны.(перевод с испанского Анны Земляной)
2268
phantasm10 сентября 2014 г.She was a convert to naturism. She thought it was good for us kiddies, to get the air and sunlight on our skins, as well, so we saved a lot of wear and tear on clothes and often gambolled naked in the backyard, to the astonishment of the neighbours, who were a proper lot. Brixton’s changed, a good deal. These days, you could stage a three-point orgy in the garden and nobody would bat an eye except that bloke with the earring next door might pipe up, ‘Got enough condoms?’
268
tathagata818 декабря 2020 г.Сила смеха, увы, не всемогуща, и я хотя иногда и пытаюсь раздвинуть ее барьеры, но не собираюсь их преступать.
Анджела Картер. "Мудрые детки"143
tathagata818 декабря 2020 г.Комедия - это трагедия, происходящая с другими.
Анджела Картер. "Мудрые детки"147
tathagata818 декабря 2020 г....несмотря на распутство, он умел хранить верность и что любил, то не менял, и не замечал перемен в любимых.
Анджела Картер. "Мудрые детки"148
tathagata812 декабря 2020 г.Читать далееЕсли мы отправляемся в дальний путь, духи, обретшие в нас дом, возбуждаются, беспокоятся; бывает, что и союз их распадается. Каждый из них сопровождает тело, меняющее свое местоположение, в собственном ритме; или навсегда покидает его. Или, может быть, покидает, но оказывается где-нибудь впереди. Например, дух разочарования часами поджидает тебя там, куда дух радостного изумления прибудет только спустя несколько дней. Разумеется, такое возможно, если ты, прибыв куда-то, останешься там на какое-то время, а не отправишься в путь немедленно, пришибленный разочарованием, не дожидаясь, конда изумление тебя догонит.
Арпад Кун. "Счастливый север"1393
tathagata812 декабря 2020 г.Читать далееЧувствуя себя свободным и окрыленным, но в то же время пока неуверенно, я брел куда-то в том полуготовом, полуосмысленном мире, в котором у очень многих предметов, у очень многих понятий еще не было имени. Когда же имя все-таки находилось, я удивлялся, почему оно именно такое или эдакое. Имена эти, названия вещей я собирал словно какие-то диковинеые украшения и складывал в бездонный мешок своей памяти, чтобы позде, когда нужно было что-то сказать, вытаскивать их оттуда.
Арпад Кун. "Счастливый север"143
tathagata812 декабря 2020 г.Когда мне приходится говорить на новом, малознакомом языке, я, несмотря на ошибки, которыми изобилует поначалу моя речь, всегда чувствую себя окрыленным. Если я произношу новое слово, оно звучит для меня свежо, словно в момент творения. Оно как бы парит в воздухе. Даже если у него есть вес, он на меня не давит.
Арпал Кун. "Счастливый север"130