
Рождественская и новогодняя подборка
margo000
- 149 книг

Ваша оценка
Ваша оценка
Я люблю и всегда любила красивые книги. Те самые, которые приятно держать в руках, ощущая гладкость дорогой финской бумаги и вдыхать неповторимый букет качественной типографской краски. Да, и чтобы художник-иллюстратор был на уровне! Это обязательное условие. И так было всегда. У меня и до сих пор остались те, еще советские, детские книжки. Яркие, добротные. Их можно перелистывать и рассматривать до бесконечности. Вот и эта книга, по всей видимости, из таких. С изумительными иллюстрациями австралийца Роберта Ингпена. Жаль, что мне не удалось подержать в руках бумажный вариант! Красота ж какая!
И вот абсолютно все равно Дед Мороз там катит со страницы на страницу или Санта Клаус, который вообще-то, на минуту, Святой Николай! Ведь главное не то, как зовут Волшебника. Важно - нескончаемое ожидание Чуда! А Новый год это Чудо и есть. Господи! Как пахли в детстве лесные красавицы! Как переливались на ветках разноцветные, словно налитые цветом и светом шары и вся их сопровождающая фруктово-овощная игрушечная рать! Все эти клубнички, баклажанчики, яблочки... И рядом с ними прыгали, радовались и тоже сверкали зайчики, мишки, рыбки. Был еще желтый спутник с надписью красными буквами "СССР". А домик, весь усыпанный вылепленным снегом, с горящими, кажется, окошками и двумя елочками у двери, и до сих пор сохранился...
Чудо - вот главное в новогоднем празднике. И эта небольшая книга малышам его дарит. И вот уже оживая под неуемным детским воображением, мчат по белому скрипучему снегу санки, запряженные восемью стройными оленями.А в санках он, добрый, уютный старичок, который везет подарки. Главный из которых - Счастье.
И праздник обязательно придет! Он уже на пороге. на крыше и шуршит по трубе.
Давно написано это детское стихотворение. Но каждый раз и только в ночь перед Рождеством, ( или под Новый год, это как кто захочет) книжка оживает.
С Новым годом всех! Читайте хорошие книги!

Большинство рецензий на стихотворение Клемента Кларка Мура - не самые положительные. Да, милое. Да, детское. Да, чудные иллюстрации. Да, сложно оценивать, ибо для детей и всего лишь ОДНО стихотворение, удостоенное ЦЕЛОЙ книги.
Но у меня сложилось впечатление, что все рецензии написаны на перевод стихотворения. А это значит, что они справедливы лишь отчасти. Невозможно оценить всю красоту слога стиха по-настоящему, не читая в оригинале. Ведь столькие метафоры и обороты теряются при переводе ради рифмы, ради сохранения самой формы "стихотворение". Ну вот взяли и назвали Святого Николая Санта-Клаусом - это ведь разные персонажи! Или взять к примеру строчку:
The children were nestled all snug in their beds;
While visions of sugar-plums danced in their heads
В переводе Яхнина потерялось умиление взрослого при виде спящих в своих кроватках детей, будто в уютных гнездышках. А в переводе Токмаковой чудесные сахарные сливы, которые танцуют в снах, превратились в банальные скучные "сладости", что просто "снятся". И это не говоря уже о том, что в разных переводах даже размер стиха разный и совсем не похож на первоначальный... История этого стихотворения и так нелегка и запутана. Жаль, что она усугубляется еще и тонкостями перевода. Но!.. Можно долго об этом рассуждать. Да, я придираюсь. И да, скрепя сердце, я понимаю нюансы перевода стихотворных форм - никуда от "компромиссов" не денешься.
Это вступление я сочла необходимым, ибо необходимой считаю защиту чести этого маленького рождественского чуда.
Визит святого Николая, а именно так звучит дословный перевод, то произведение, которое необходимо читать детворе декабрьскими вечерами в преддверии зимних праздников. По легенде оно было написано Муром снежным зимним днем во время поездки на санях за покупками. Клемент Кларк Мур очень тонко чувствует настроение этого праздника - Рождества, но на это способны многие. А вот передать это настроение другим, да так заразительно - это уже талант. Возможно это так, благодаря тому, что для своих детей автор расстарался больше всего, а возможно благодаря своему педагогическому и богословскому таланту и, соответственно, тонкости души. Но гораздо важнее то, что если праздники скоро, а настроение все никак не появляется - ищите на книжных полках Клемента Кларка Мура (неважно с чьими иллюстрациями, главное, чтоб были), собирайте вечером чем побольше детей (можете даже совсем незнакомых) и читайте им вслух!
Этот рецепт работает на все 100%!
С наступающими вас! Верьте в чудеса и они обязательно свершаться!

Эту книгу сложно оценить как произведение писателя-поэта, для меня её основная ценность в иллюстрациях. Может, это потому, что к стихам я вообще обычно равнодушна и не умею ценить их прелесть, тем более, при переводе стиль автора часто теряется.
С учётом того, что большая по размеру книга посвящена только одному небольшому стихотворению, я все-же полагаю, что главный её создатель - это художник, к тому же такой известный как Роберт Ингпен.
Иллюстрации очень качественные и объёмные, особенно портреты Санты, просто как открытка или плакат, на которые хочется любоваться.
Хотя не могу не согласиться с мыслью из другого отзыва, что есть что-то недоброе в прищуре глаз, но будем считать, что это некая загадка художника.
Что касается детского восприятия, то моего ребенка поразило, что Дед Мороз курит, а это никак не соответствует образу "правильного" героя.
Так что Санта получился с чертовщинкой;)
Поделюсь иллюстрациями :

Вновь под луною мчатся сани
В ночном серебряном тумане,
И слышно в вихре снеговом:
Всех со счастливым Рождеством!












Другие издания


