У Шекспира, кем бы ни были его герои, где бы они ни действовали — В Падуе ли, Вероне или Пизе — они унаследовали дух, плоть, манеру раскатывать мысль и сам язык у англичан. В какие бы костюмы не рядились, они — англичане. И это их нисколько не обедняет <...>
Уильям Шекспир, трагедия "Гамлет, принц Датский". Само название не без завидной конкретности указует, что Гамлет — принц, и не какой-нибудь там всякий разный, а именно датский! И тем не менее, находясь в плену мощи таланта великого англичанина, забыв о мести действия, Дании, и о некоторой причастности принца Датского к датскому именно престолу, мы "держим" его за истого англичанина (какое-то наваждение, не иначе!) <...>
Гамлет (ошалело —"Вот те на!"). Как в Англию? (Не читается ли здесь: "А как это, позвольте вас спросить, смогу я отправиться из Англии — в Англию? Это уж что-то очень новое!")
Клавдий ("Послушай, не валяй дурака; так хочет автор — я здесь не причём"). Да, в Англию!
Гамлет ("А-а-а!" Старается сделать вид, что понял, сам же — ни-че-го; это очень похоже на нас, когда мы вдруг осознаём, что всё это, оказывается, происходит ни в какой не в Англии, а совсем наоборот — в Дании). Ну в Англию, так в Англию... ("Если хочешь так Уильям — пожалуй! С ним спорить мы не вправе".)