Осенние книги атмосферные осень мистика тайны
NataliyaKulik
- 1 774 книги

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Если бы мне дали прочитать этот рассказ, скрыв имя автора, я пребывала бы в полной уверенности, что передо мной произведение Лавкрафта.
События, антураж, обстоятельства, даже стиль изложения очень и очень схожи. Первую часть рассказа занимают заверения в абсолютной адекватности и компетентности излагающего историю, а потом... После небольшого разбега история утопает в безумии. И так как рассказчик наш точно (хотя бы поначалу) пребывает в своем уме, свихнулся весь остальной мир.
Может, я просто не "втянулась" в атмосферу произведений По, но этот рассказ показался мне довольно-таки скучным и безжизненным. И даже на такой маленький объем текста было слишком много повторений одного и того же, будто читатель за два абзаца успеет забыть, какой величины исполинские волны мотают его по морю.

Для тех, кто не понял сразу, прямо под названием написано "аллегорический рассказ". То есть, то, что изложено в тексте, понимать буквально строжайше противопоказано.
Да и как это, собственно, вообще воспринимать буквально...
Начало, впрочем, вполне реалистично и практически невинно: два дружка-матроса в порту накачиваются спиртным и, чтобы не платить, дают из кабака дёру. На пути их бегства встаёт огороженный чумной квартал, и, не придумав ничего другого, герои решают, что лучше сунуться в очаг смертельной болезни к гниющим трупам, чем решать вопрос с оплатой бутылки эля.
А вот дальше начинается настоящая фантасмагория...
Как и стоило ожидать от аллегорического произведения, все персонажи выглядят максимально несуразно и имеют характерно выраженные черты, причём не только те причудливые "видения", что встречаются героям, но и сами матросы - стандартный комедийный дуэт "шпалы" и "бочки".
Но вот что автор своим произведением хотел донести... Мне так и не удалось понять. Финал развернул это произведение, не доведя его для меня до логического конца, обернув всё в ещё более бессмысленный фарс и шутку... Впрочем, аллегории ведь так и положено.

С новеллой у меня было две встречи: первая в молодости, году в 1985-м, вторая -буквально на днях. Впечатления, разумеется, разные: тогда - после первого прочтения - восхитил мрачный саспенс, хотя такого слова я тогда еще не знал; сегодня я задумался, а что же хотел сказать автор в своей интерпретации истории о Летучем голландце?
Легенда о корабле-призраке, получившим красивое название "Летучий голландец", была одним из самых завораживающих сюжетов литературы той эпохи, которому находилось место и в, уже отмирающих, готических романах, и в, цветущем бурным цветом, романтизме. По, как известно, стал уникальной фигурой в литературном мире, вобрав в себя опыт предыдущего периода, и став предтечей нескольких новых направлений. Он не мог пройти мимо такого соблазнительного сюжета.
Есть мнение, что новелла По - это пародия на целый ряд популярных тогда произведений о корабле-призраке. Думаю, часть правды в таком утверждении есть, особенно, если учесть, что ранний По был очень расположен к пародированию и сатире.
Но, все же, перед нами нечто большее, чем пародия. Аллегоричность в новелле присутствует безусловно. Высказывались предположения, что изменения в положении главного героя - это разные возрастные периоды в судьбе человека. Версия, заслуживающая внимания, но я подумал вот о чем...
Название - "Рукопись, найденная в бутылке", но кто и где нашел эту бутылку не написано, скорее всего, что не существовало ни рукописи, ни бутылки. Все, что "пишет" главный герой, это некий байт информации самой в себе. Что, если не было никакого "Летучего голландца", а, ведь, его действительно не было в той реальности, в которой начиналось действие новеллы. Его появление приносит совершенно иную реальность - вечного ревущего шторма, вечной ночи, вечного холода. Однако шторм этот особенный - он антураж, а сам корабль скорее застрял в некой точке штиля, вокруг которой бушует шторм, и которую вместе с кораблем несет в какую-то всепоглощающую воронку.
Что, если главный герой, объевшись сахара, смешанного с опиумом, просто был погребен в пучине морских вод, а все, что следует дальше, интерпретация умственных процессов погибающего мозга. Все, что дальше описывает По, это - смерть: тьма, холод, покой среди шторма, прекращение естественного хода событий.
Умирающий мозг рождает целый сонм видений, связанных между собой некой "нелогичной логикой", свойственной, скорее состоянию сна, хотя это какое-то иное состояние. Но в этом измененном состоянии пропадает время - те несколько минут, в течение которых погибает от гипоксии мозг, - воспринимаются еще живым разумом человека, как вечность. Смерть это она и есть, и каждый умерший превращается в некого "летучего голландца", обреченного "балансировать на краю вечности".
Поэтому и спутники главного героя на корабле не видят его, ибо как приходит человек в этот мир в одиночку, так и уходит один. И каждый из членов экипажа тоже одинок, а их дряхлость говорит о том, что их субъективное "время", пребывания на пути в неизведанную бездну, много больше, чем у главного героя, но его ждет такое же одряхление и безысходность.
Обращает внимание некоторое сплетение созвучий русского и английского языков. Nevermore - "никогда больше", полная обреченность - главный лейтмотив легендарного стихотворения "Ворон". Воронка же, в которую стремится корабль-призрак, некая nevermor-ка - средоточие нигде и никогда.
И все же именно эта воронка на краю света, или на Южном полюсе, в предлагаемом По варианте, дает шанс на какие-то дальнейшие пертурбации и какое-то изменение посмертного существования или... не существования, но что там - в этой воронке - не знает ни герой, ни автор....

Лондон совсем обезлюдел; по темным, узким, грязным улицам и переулкам близ Темзы, где, как полагали, и появился призрак Черной смерти, свободно разгуливали только Ужас, Страх и Суеверие.

Очевидно, мы обречены постоянно пребывать на краю вечности, но так никогда и не рухнуть в бездну.



















