
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Приводить примеры, пожалуй, смысла нет, так как Аполлинера мы видим в преломлении только одного переводчика, талантливого Михаила Яснова, чей огромный и музовдохновенный труд по созданию этой книги сразу хочется отметить. В предисловии он приводит слова Эткинда о том, что "переводимость поэтического произведения как целого" "безусловна", и данный томик - тому яркое доказательство. Мелодика и ласковое журчание стихов Аполлинера подчёркивают, как внимателен был поэт к тому, что происходило вокруг него и одновременно к своему уникальному восприятию мира, и первое со вторым без швов сливаются в его строках. Кажется, в этом Яснов верен оригиналу.
Интересно попытаться вернуться в то время и увидеть "новую" поэзию 100-летней давности с точки зрения современности, так и кажется, что мир был более поэтичен и более подвластен искусству. Скорее всего, нет, но слишком многие современные поэты пишут под гнётом времени и нравов; в то же время поэты как будто были более самостоятельны, вносили в мир краски своих душ, перерисовывали реальность. Впрочем, возможно, это просто личные размышления. Ранние стихотворения показались мне более интересными, насыщенными, индивидуальными, поздняя поэзия - туманнее, гипнотичнее, стихотворения часто "перетекают" одно в другое, оставляя флёр недосказанности. Поэтам и любителям поэзии это безусловно надо знать, случайному читателю сложно гарантировать интерес к таким произведениям - потребуется серьёзная подстройка или прирождённый душевный резонанс.

С XX века многое в литературе переменилось, и для Франции тоже. Слог уже не тот, глубина текста не укрывает взахлёб, да и столь романтичная и противоречивая натура в стихах, увы стара и вяла. Единственное, про животных - читается забавно и сказано, местами, очень хорошо. Но другие циклы, включая великие "Алкоголи" не потрясают своей мелодичностью, лирикой и точкой в предложении там, где многое ещё хочется сказать.

Познакомившись с творчеством господина Гийома Аполлинера, у меня прибавилось вопросов, но наверняка я понял одно: если кто-то ищет истинно французского поэта, олицетворение трёх свободолюбивых цветов, то ему непременно следует отправляться к талантливому, удивительному Аполлинеру.

Если сердце ищет другое сердце
То это сердце и есть то сердце
Вот и я раздваиваюсь
Ибо я одинок

Комната моя подобна клетке
Солнце руку сунуло в оконце
Я мираж увидел очень редкий
Сигарету я зажег от солнца
Я хочу курить. Я не хочу работать.










Другие издания

