
Литература Японии
MUMBRILLO
- 195 книг

Ваша оценка
Ваша оценка
И снова я восклицаю: "о, эти странные, странные японские женщины". Общее впечатление от дневника мадамы: "сидела, значит, я на татами или лежала, не так суть важно. как вдруг мимо проходил какой-то там мужчина и вот просто заверте, заверте..."
Давайте для удобства: н - нидзе, и - император, в - вельможа, м - министр, нас - настоятель, сру - слезы на рукавах.
Сцена первая: Вот и вишенка созрела.
Н. лежит на татами. Как вдруг приходит и.
- Это... ну, я люблю тебя типа, - делает страстное признание и. - Давно, между прочим.
Сру, сру, сру. И. страдает и уходит, несолоно хлебавши и в недоумении, зато в мокром кимоно.
- Это... ну, я люблю тебя типа, - делает новую попытку и. на следующую ночь.
Сру, сру, сру.
- Да, гори сакура синим пламенем в моем садочке, - гневается и., мужественно бросается в сру, сру, сру и таки добивается своего.
Сру, сру, сру. Зато теперь в фаворитках, правда ненависть жены и. как бы обеспечена.
Сцена вторая: Буйно заколосилась вишенка.
Н. лежит на татами в сру, сру, сру, то есть в грусти и печали. Как вдруг приходит письмо от в. Впрочем, в. врывается вслед за письмом. Происходит сцена безобразной ревности, ибо как можно ревновать к самому и.? Как? Как?
- Это, что же, я не при делах? А ведь я полюбил тебя раньше и.! Так не честно! Требую реванш!
Сру, сру, сру. Сру, сру, сру. В общем, в. тоже добивается своего, несмотря на водопады сру, сру, сру.
Ремарка: На выходе образовываются два младенца. От разных отцов. Но их быстро уносят за кулисы под сру, сру, сру.
Сцена третья: Небывалый урожай вишни.
Н. и и. лежат на татами. Тут мимо проходят нас. и м. Они здесь не просто так. И., как дальновидный правитель, немедленно соображает, что к чему.
- Не, ну я люблю тебя, конечно. Но ты только погляди, как ужасно страдают эти добродетельные мужи!
Сру, сру, сру.
- Хватит уже этих водопадов, - гневается и. - Должно ответить на их неистовую страсть. А мне давай приведи какую-нибудь красотку посвежей, чтобы не скучалось.
Сру, сру, сру.
Ремарка: На выходе снова образовывается младенец, которого тоже уносят за кулисы под сру, сру, сру.
Сцена четвертая: Срубили вишенку к японской матери.
Жена и. и прочие мадамы внезапно и коварно включают сру, сру, сру и решительно топят волю и. к сопротивлению. Так что приходится н. подняться с комфортного татами, выдрать унизительные куски об опале из дневника, бродить нищенкой-монахиней по японии и никакого больше сру, сру, сру. Остается лишь добродетельно играть в го, в нарды, сочинять стишки и переписывать молитвы.
Финал:

Это небольшое и древнее произведение (уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов»), достаточно необычное. На первый взгляд, кажущееся сказкой, в которой угадываются уже знакомые и привычные нам мотивы , но по мере продвижения вглубь, всё оказывается совершенно иным.
По мере чтения мне на ум приходили различные русские и европейские сказки в надежде предсказать развитие сюжета и угадать его финал, но на деле не получилось ни того, ни другого, потому что, видимо, забылось, что азиатское мировоззрение и соответственно литература, как отражатель оного, совершенно отличаются от нашего.
Тем не менее, читать интересно, увлекательно и познавательно. Чувствуется, что переводчик провёл большую работу, ведь стихотворные послания, написанные в особой национальной традиции и содержащиеся в тексте, рассказывают о происхождении той или иной народной пословицы, которые отлично гармонируют с нашими аналогами.
И пусть я далеко не поняла весь глубинный смысл, но познакомиться с этим литературным памятником, прочитать о происхождении названия горы Фудзи - как минимум немаловажно.
Рекомендую как любителям азиатской, так и классической литературы.

Древняя сказка, очень необычная, особенно если ее сравнивать с нашими народными сказками. Лично я не очень поняла смысл, то есть чему она должна учить, но это не помешало насладиться самим произведением.
Главная героиня произведения, которую находят в бамбуке совсем крошечной, вырастает и становится чудесной девушкой, которую все хотят взять в жены. Но все не так просто, она дает женихам задания, только после выполнения которых они могут претендовать на руку красавицы. Очень интересно показаны хитрости с помощью которых мужчины пытаются завоевать любовь очаровательной девицы.
Очень оригинальный сюжет, мне понравилось завершение сказки, вообще не типичное для привычных мне подобных произведений. Чудесная девица хоть и дала задания для женихов, но все-равно не собирается замуж ни за кого из них, так как она знает, что ей не долго осталось жить в нашем мире. В конце ее забирают домой волшебные существа, которые ей ближе чем люди, так как она родилась совсем в другом месте, а на землю попала в качестве наказания. Выходит, что для тех кто ее приютил здесь, это трагедия, а для нее двоякое ощущение, так как она уже привязалась к близким здесь и хочет к родным туда. В общем данная сказка, если ее реально можно так назвать, намного глубже аналогичных произведений знакомых мне. Аж появилось желание ознакомиться с другими японскими сказками.

Те, кто ныне пришел
поклониться росе на могилах,
тоже обречены
в свой черед уйти безвозвратно,
ибо век наш, увы, недолог...

В мире земном,
живешь ли ты так или этак,
что во дворце,
что под соломенной
кровлей, -
всем один конец уготован...

Там взорам их предстало одинокое дерево сакуры с запоздалыми цветами на ветвях; казалось, дерево давно ожидало появления высочайших особ. «Хотела бы я знать, кто научил эту сакуру следовать мольбе поэта древности?» — думала я, любуясь цветущим деревом.
Вишня в горном краю!
Ты цветешь, недоступная взорам,
ото всех вдалеке, -
но прошу, хоть немного помедли,
дай красою твоей насладиться!












Другие издания

