
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Впечатление: Редко ставлю. такие оценки книгам, но это прямо дно. Разочарование еще больше, потому что долго не могла ее найти, и такое разочарование.
Прочла половину книги, думала раскачается, но подача информации просто никакая, текст не воспринимается просто из-за манеры письма (не идей).
Нудно, непонятно, отсылки к философии и космосу.
Книга никак не помогла стать экологичным.
Читать\не читать: нет

Если честно, то я купилась на название. Мне интересна тема экологии, а тут все так многообещающе. Но потом посмотрела про автора и выяснилось, что он прежде всего философ.
Ну и соответственно, книга получилась прежде всего философская. Такое философское видение экологии.
Для обычного обывателя, может быть сложновато. Особенно, если вы не знакомы с идеями того же Хайдеггера.
Но, как говорится, Википедия в помощь и поехали.
В целом, книга достойна внимания, есть над чем подумать, но на мой взгляд длинновато это все вышло. Водичка, она такая, просочилась изрядно.
А может, так и надо. Чтоб подольше посидеть над ней. Хотя, она сама по себе не большая. Просто, соотнося объём/польза получается, что ей и этого объема много.

Есть ряд очень интересных мыслей и высказываний (разумеется, о гиперобъектах, об информационном навале, о фактоидах). Автор прибегает к красивым метафорам. Однако мне понравилась только первая часть книги, а начиная со второй главы всё время было ощущение: не понимаю, с кем он разговаривает.
На мой взгляд, Мортон чрезмерно увлёкся стилизацией и метафорами, пользуясь при этом довольно комплексным языком, и мне перестало быть понятно, на кого рассчитана эта книга и в чём её цель. Наверное, какие бы ни были цели у книги, её можно было написать более доступным образом (не уверен, что даже у экоактивистов она вызовет подлинный резонанс).
Перевод вроде бы качественный (хотя не могу согласиться с переводом слов «weird» как «мистический», — скорее, речь о чём-то странноватом и причудливом). Но, может, дело именно в переводе и этого автора надлежит читать в оригинале? Пока не проверял.

Индия утверждала, что не может ограничить выброс углекислого газа, поскольку сначала ей нужно пройти тот же путь «развития», что был у Запада. Как только она станет обществом соответствующего типа, она сможет подумать о том, как наносить поменьше вреда. Даже если предположить, что эта стратегия на самом деле сработает, к тому времени, когда вы получите желаемое, Земля уже успеет расплавиться.

«Снимать налет времени — значит наносить ущерб современной вещи, поскольку вещь на самом деле и есть темпоральный налет. Если мы хотим очистить здание от того, что считается дополнительным налетом, значит, мы предполагаем, будто вещь скрывается за своим явлением, а это старая базовая онтология субстанций. Дать вещам возможность загрязняться — значит допустить то, что вещи не воюют со временем.»
















Другие издания
