Бумажная
629 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Эта книга - комплект лекций автора, довольно богатый материал для размышлений, но это скорее относится более к сочинению сценария, нежели к режиссуре. Вернее к истории, которая должна лежать в основе фильма. И не удивительно, потому что автор в первую очередь драматург и сценарист, хотя и фильмов сам снял немало..
Прекрасно помню его отличную пьесу "Американский бизон" (American Buffalo) и одноименный фильм с Дастином Хофманом.. Еще что вспоминается, это опять великолепный сценарий к пересмотренному несколько раз комедийному фильму "Мы не ангелы" (We're No Angels), где Роберт Де Ниро и Шон Пенн сбегают из тюрьмы и укрываются в монастыре под видом священников.. Ну и конечно сценарий к "Гленгарри Глен Росс (Американцы)".
Во второй главе показано, как взять небольшую идею для истории (студент хочет произвести впечатление на профессора) и построить историю с помощью кадров и сцен. Если у вас нет идеи для короткометражного фильма, думаю, вы можете подыграть Мэмету в этой главе и в итоге получить отличную идею.
Все основные идеи здравы, и рекомендация Мэмета рассказывать историю последовательностью моментов, кадров, говорящих сами за себя, совершенно верна. Мне также понравились его анализы, которые он развивает в обсуждениях со студентами – очень познавательно. И конечно, Мамет обязательно вспоминает Станиславского и его термин - сверхзадачу.. А также Эйзенштейна. Вообще Мамету далеко не чужда русская драматургия и режиссура:
Что касается актеров, которые являются исполнителями идей, автор развивает мысль, что актеру не надо слишком задумываться о своей роли, а скорее быть качественным исполниетелем.
Как тут не вспомнить Марину Неелову, которая доставала вопросами Георгия Данелия, что режиссер просто перестал с ней разговаривать, и общался c ней только через ассистента.. Несложно догадаться, что это был за фильм. Или вот, Сергей Александрович Соловьев начиная снимать первые дубли "Черной Розы", сказал Абдулову - Саша, ложись на пол, дрыгай ногами и кричи "Уа-уа", чем сильно возмутил Абдулова, который не понимал, с чего это он, ведущий актер театра Ленком, должен делать такие вещи, и причем без всяких объяснений.
А в книге, пример Богарта:
Маммет очень не любит Голливуд, и ругает по всякому.. И есть за что, конечно.. Но он как Мартин Скорсезе, ненавидит Голливуд, но и без него не обходится.. Скорсезе сделал несколько фильмов на коленке, за свои деньги, но все равно рано или поздно возвращался в Голливуд.
Итак, эта книга зайдет тем, кто любит драматургию, театр, а также хорошие добротные сценарии и фильмы.

Тот самый момент, когда тебе кажется, что забрезжил свет в конце туннеля, и ты кое-что начал понимать в драматургии, приходит Дэвит Мэмет и говорит тебе: "Привет, я сейчас расскажу тебе пару прописных истин".
И говорит так и такое, что ты думаешь - Fuck it, I'll be a striper!

Главное достоинство книги - в ее глубине. Меньше сотни страниц понадобилось Дэвиду Мэмету, чтобы рассказать про самую суть работы над сценариями (для чего всяким доморощенным преподавателям типа Макки требуется страниц 500) и показать, как правильно анализировать сцены по отдельности и все произведение целиком. Полезно и для режиссеров/сценаристов, и для критиков, и для всех, кто в целом не равнодушен к кинематографу. Великий сценарист и режиссер Мэмет в этой книге с удивительной точностью предсказал многое из того, что действительно происходит с кино сейчас.
Основная претензия - к отвратительному русскоязычному изданию. На протяжении всей книги используются три разных вида шрифта, рваная верстка, а также почти нет полей. Все это ужасно неудобно и действительно мешает читать. Еще большим недостатком стал отвратительный перевод - текст выглядит так, словно его перевел с английского языка ПРОМТ начала 2000-х годов. Вся книга написана с использованием англоязычного порядка слов, причем даже в тех случаях, когда это противоречит русскому языку. Переводчик не использует синонимы, а во многих случаях придумывает собственные термины вместо тех, что уже давно приняты в кинематографе. Очевидно, что здесь есть прокол со стороны редактора и корректора - местами в русском издании сохранилась пунктуация из английской речи, не говоря уже о многочисленных ошибках. Как текст ушел в печать в таком виде - большой вопрос. В общем, "О режиссуре фильма" - это тот случай, когда текст на английском вы осилите без особых проблем и прочитаете его значительно быстрее, чем продираясь через ужасное русское издание.



















Другие издания

