
Ваша оценкаРецензии
Аноним20 апреля 2016 г.Ветка сакуры упала на мост...
Читать далееЛирическое отступление. Я долго тянула с написанием тысячной рецензии, потому что мне хотелось, чтобы она была непременно на отличную книжку, которой я без сомнений поставила бы пять звёзд и настроилась когда-нибудь её перечитать. Однако чем больше я читаю, тем придирчивее отношусь к книгам, и "троечка" - это вполне хорошая оценка, а "пятачок" с каждым годом появляется всё реже, уходя в какую-то запредельную и недосягаемую область. Однако мне всё же повезло, когда я комплексно взялась за небольшую книжечку "Мост через реку Квай". Комплексно - потому что сразу же посмотрела ещё и лавроносную экранизацию.
Пьер Буль пишет широко и размашисто: сюжет бежит быстро, события описаны ровно настолько, чтобы понять, что происходит; вся мотивация персонажей и их характер не рассусоливается по монологам, объяснениям и описаниям, а вытекает из их поступков. Может быть, именно поэтому книга прекрасно подошла для экранизации — всё уже готово и понятно из визуального ряда, кроме, разве что, господина начальника лагеря военнопленных, японца Сайто, потому что в традиционно японском характере быть скрытным донельзя и постоянно стремиться "не потерять лицо", постепенно действительно его из-за этого навязчивого стремления теряя. От Пьера Буля досталось национальным характерам и японцев, и англичан. Вспоминаем Всеволода Овчинникова — "Сакуру и дуб". Вот тут ветка сакуры сломалась под напором ветра, а дуб он и есть дуб, настоящий прочный и непробиваемый дубовый лоб, который при этом не глуп, но уж очень деревянен. Вот если бы такой истинно британский имперский характер закинули бы не в плен к японцам, а куда-нибудь на Марс (привет, Энди Вейер (или как бы там твою фамилию не транскрибировали (о боже, сколько скобочек с подкомментами, добавлю-ка я ещё))), то он и там бы вставал в определённое время, делал зарядку, расчёсывал усики специальной щёткой, ходил в накрахмаленном воротничке и непременно пил чай, куда же без этого. В "Мосте через реку Квай" показано, как дисциплинированно, последовательно и продумано, cnhjuj по правилам и регламенту британцы торчат в плену. Ещё одна отсылка — "Бойня номер пять" Воннегута. Помните, как Билли Пилигрим и остальные жалкие американские пленные попали к британцам, устроившим у себя в плену мини-Англию, а британцы вели себя, как джентльмены, устроили званый ужин и даже показали спектакль с феечками, которых играли мужики? У Пьера Буля есть похожая сцена, где военнопленные ставят спектакль, тоже с мужчинами, исполняющими дам, и добротно так, продуманно и надёжно гогочут во всё горло. Всё надо исполнять до конца и на века, чтобы после себя оставить истинно имперское великое что-то, пусть оно формально и будет принадлежать врагу. Уж если сидеть в плену, то сидеть качественно.
Сам мост через реку Квай, мост между двумя культурами, японцы и англичане кладут по-разному. Японцы лепят его из недолговечного бамбука, чуть ли не птичьих перьев и сиюминутности, всё равно всё в природе тлен и в прах обратится, потом сделаем новый. Не такие британцы. Упади на их мост через реку Квай атомная бомба - река взорвётся, тропические леса вокруг взорвутся, а мост стоять останется. Кстати, про "взорвать". Ведь точно таким же добротным британцам, как тем, которые в плену строят мост (опять же по всем правилам), дают задание этот мост взорвать. И тут дуболомная британская правильность наталкивается на точно такую же дуболомную правильность с другой стороны. На стыке этой чересчур правильности и рождается фирменный английский абсурд, английский юмор, хотя в "Мосте через реку Квай" как раз не до смеха. Может, в этом и есть секрет всего такого британского-перебританского? Всё настолько правильно, что этого просто не может быть? Примечательно, что писал-то всё это француз, которые со своей более свободной фривольной колокольни вполне себе успешно рассматривает соринки в глазу соседа прямо через Ла-Манш (вдалеке слышится крик АНГЛИЙСКИЙ КАНАЛ, КОРОЛЕВА ВИКТОРИЯ, УРА, УРА).
В итоге получилась очень изящная и стремительная книга, в которой шпионы, диверсанты и война где-то на втором плане, даже характеры на втором плане, а на первом — вопрос, правильно ли быть чересчур правильным? Нормально ли быть чересчур нормальным? Где вообще начинается этот чересчур? Сейчас читается чуть больше со скрипом, потому что времена британского имперского насаждения превосходства прошли, но кто вполне понимает, к чему для главного героя даётся характеристика "скорее всего, знает Киплинга наизусть", тому может зайти очень в жилу. От меня же точно высший балл.
1041,5K
Аноним11 июля 2022 г.Мост длиной в один фильм
Читать далееКогда-то у меня была майка с надписью: "Книга была лучше". До этой книги я сталкивался лишь с одной, фильм по которой был бы сильнее оригинала, это Уинстон Грум - Форрест Гамп . И вот это случилось во второй раз, унылая книга, описаний в которой с гулькин, гм, нос, а весь конфликт можно сыграть в лицах (что и было блистательно проделано в фильме, кстати).
Изначально брал эту вещь под влиянием отзывов многих друзей, да и фильм не оставил равнодушным когда-то, два с половиной часа в джунглях с мрачными лицами. Речь пойдёт об одном из участков железной дороги между Тайландом и Бирмой, возводимой Японией во время Второй мировой войны, известная как Дорога Смерти. Паршивые условия, голод, влажные тропики и тяжелая физическая работа под конвоем. Каторжники и военнопленные (в основном, британские, австралийские и нидерладские) работали наизнос, до смерти. Одна из причин, по которой мне не понравилась книга - почти полное отсутствие чувств и эмоций, соответственно, и моего читательского отклика, на которые богаты книги о фашистких лагерях, да хоть того же Ремарка, к примеру. Автор вплетает сюда сатиру, подчёркивая антивоенный настрой книги, а также столько говорит о преимуществе и мощи Запада перед Востоком, что я устал читать. Описываемый склад ума английского полковника Николсона немного напомнил "Уловку-22", он максимально увлечён строительством моста, разрабатывает с помощью своих инженеров детальнейший план, продумывает всё до мельчайших деталей, которые могут помешать и желает построить такой мост, чтоб он простоял в джунглях на века и чтобы глядя на него все понимали, что строили его не местные, а британские умельцы. Полковник печётся о репутации своей страны, являясь здесь её представителем, как будто бы не понимая того, что строит мост для врага. Психика наглухо блокирует доводы, он.просто.должен.построить.этот.долбанный.мост. Не важно, что по нему повезут подкрепления и снаряды для сражений с его страной, представитель Европы не может уступить азиатам. Маньяк-полковник и его надзиратель-японец, руководитель лагеря строят мост, который союзники планируют вывести из строя. И никто не знает, что глубоко в джунглях могут столкнуться европейские диверсанты с европейскими инженерами же.
Очень плохо мной воспринималась та часть истории, когда полковник протестовал против адских условий. В Собиборе, Дахау, Майданеке или Освенциме попробовал бы он бякнуть хоть что-то - расстрелян и подвешен был бы на воротах и закончилась бы история. Осознаю, что в книге ведётся повествование об азиатской точке зрения на проблему военнопленных и лагерей, но где-то постоянно меня грыз червячок сомнений. Автор почти ничего нам не расскажет, кроме того, что в джунглях ужасающе жарко, заключённые много болели, тяжело работали и умирали. Прошел месяц с тех пор, как я прочёл её, а из головы улетучились все имена, кроме фамилии маньяка-полковника, остальных я смогу опознать лишь по совершённым ими действиям. В своём месячном нечитуне прошу винить работу и эту книгу.
Позабавило, как был решён вопрос с отсутствием в реальности реки Квай. После феноменального успеха фильма и хлынувших туристов, власти просто переименовали реку, о которой шла речь в романе. Очень удобно и прагматично, зато никаких расхождений с действительностью.
1012,5K
Аноним2 апреля 2020 г.Солнце неистово наяривало в джунглях
Читать далееДовольно занудная книга, несмотря на явный такой сарказм и неслабый такой ментальный плевок в сторону британских понятий о военных чести и долге. Нет, сделано все было даже остроумно, хоть и довольно зло. Ну, и почему бы и нет, кстати. Но читать двести с лишним страниц заради последних десяти-двадцати? Увольте. Я, конечно, читатель-мазохист, чего совсем не скрываю, но такая жвачная масса - точно не мой сорт мазохизма.
Саркастический плевок в британскую военную честь, в принципе, вылезает сразу. Поэтому начало как бы внушало определенные, если не радужные, то вполне приятные ожидания. Значит, некий офицер довольно высокого ранга не желает пахать наравне со своими солдатикам в японском концлагере. Он желает быть капо, то есть надсмотрщиком над соотечественниками. Ибо честь мундира вкупе с "боже, храни короля" не позволяют ему разделить тяготы с боевыми товарищами. И вообще всякая солдатня ему - не товарищи. Он рожден командовать и так далее.
И ведь добился своего, проявив нехилую силу духа. Уделал не менее упертых тюремщиков, которые точно не смогли бы найти "правильный" подход к британскому солдату. И гонял их куда как жестче.Потом, значит, я прочитала о том, какие японцы, оказывается, тупые и вообще тяп-ляп руками без малейшего проблеска инженерной мысли в мозгах. Ну да, ага. Конечно, конечно. Тут я начала потихоньку поплевываться.
Впрочем, скоро началось самое неинтересное. Буль стал расписывать с кучей унылых подробностей, как британская диверсионная группа готовилась ко взрыву моста. Какого-то там затрапезного деревянного моста посреди джунглей. Как мужики героически боролись с тропическими комарами и прочей живностью и бесконечно ползали попыриться на строящийся мостец, предвкушая большой бабах.
Рука/лицо. Твою ж налево. Мне прямо захотелось влезть в книгу с краткой памяткой от нашенских партизан, которые без всякого пафоса и реверансов шли и взрывали километры и тонны ж/д дорог и мостов. Без всяких высокопарных понтов и "боже, храни".Финал, конечно, хорош в своей язвительной саркастичности. Но... а что стоило, в конце концов, написать хлесткий и остроумный рассказ, не поливая водой мостец над рекой? Там и так хватало воды как бы. Но нет, видимо, никак не можно было подружиться с сестрой таланта.
Короче, увы, но не больше, чем на трояк с плюсом.892,4K
Аноним28 августа 2025 г.Буль-буль
Читать далееОчень простой по форме, небольшой, немногословный роман, в котором автор обозначает позиции и диспозиции, но не затрудняет себя описаниями и деталями. Такая лаконичность, с одной стороны уменьшает образность, с другой позволяет сосредоточиться на главном. Но ситуация тогда становится искусственно странной и несколько театральной, не зря книга стала основой киносценария.
(Короче, роман для тех кто не любит описания дубов на несколько страниц).В центре сюжета пленные англичане в Тайланде отправленные на строительство моста. И вот сама ситуация: люди в плену на каторжных работах, это невыносимые условия: жара, насекомые, тропические болезни и голод, жестокость охраны, но все это упоминается настолько вскользь, что порой даже забываешь об этом. Не успеваешь прочувствовать, понять весь ужас происходящего, роман совсем не об этом. Не знаю друго такого романа о заключенных разного рода, где об этом просто говорят, как о голом факте, и тут же забывают.
Автор начинает с противопоставления запада и востока, их разницы и сходство, и берет два их крайних полюса - нашлепки: Япония и Англия.
Если для японца - сдача в плен позор, то для англичанина сдача согласно приказу - долг. Но настолько ли велика разница?
Главный страх японца - «потерять лицо», т.е. не исполнить свой долг. Главный страх англичанина - не исполнить свой долг. И то, как главный герой полковник Николсон исполняет свой долг согласно приказу и букве закона становится центральной темой книги.
Получил приказ сдаваться в плен - покорно ждет, пока придут его пленять. (То, что его не убили сразу, как только он начал тыкать в лицо начальникам лагеря свои книжечки с конвенциями, оставляем на долю литературного вымысла.)
И вот теперь в плену, в чем его долг? Делать, то, что скажут те, кто теперь приказывает, т.е. враги; (нет, не попытаться бежать к своим, не остаться верным родине и по мере сил саботировать строительство моста…, нет, всё это противоречит приказу, что получил)
У полковника Николса есть книжечка, которая думает за него, которая его ум, честь и совесть, под названием «Устав». Выполнить приказ прежде всего.Несмотря на то, что Пьер Буль не любит описаний, два эпизода, показаны потрясающе ярко и полно.
Первый, о том, как захватывает человека дело, которое он умеет делать хорошо и стремится сделать хорошо. Как хочется увидеть плоды своих трудов, как человек захваченный идеей не чувствует усталости и помех, и какая гордость охватывает, когда дело сделано. Это описано восхитительно.
И второй, о том как человек впервые сталкивается с тем, что ему нужно убить другого человека, притом убить руками, ножом, не просто нажать кнопочку. Нужно сначала убить в себе человечность. И этот момент колебания, тоже выделяется на фоне остального повествования.
И еще слегка промелькнула метафора о людях, которых учили строить мосты, но приходится применять знания для того, чтобы их разрушать. Это было красиво, напомнило «Бильярд в половине десятого» Бёлля, где об этом намного подробнее.
И так во многом: вспышка, акцент, и идем дальше.В итоге, получилась книга о том, как правильная дорога приводит к странным тупикам.
И тот редкий случай, когда фильм лучше книги.51182
Аноним26 августа 2014 г.Читать далее…военный роман без войны…
…в ходе одного из эпизодов Второй мировой капитулирует и практически сдаётся в японский плен целый полк британских войск. Во главе с цельным полковником — неким Николсоном. Каковой храбрец, конечно, записной. Но, и дундук оказывается немалый. На уровне советского прапорщика примерно. Для которого честь мундира становится важнее постулата: на войне все средства хороши. По отношению к своему подразделению вполне может считаться оружием массового поражения внутренне-подрывного характера. Завязка текста построена на противоборстве желания японского командования улучшить логистику таиландских территорий (…именно там и расположен лагерь с пленными англичанами…) для развёртывания полномасштабного наступления на индийские позиции и, соответственно, нежелания пленных этому начинанию способствовать. Вопреки логике, здравому смыслу и мнению большинства своих солдат и офицеров, Николсон принимает волевое решение возвести на заранее определённом японцами участке железнодорожный мост через реку из названия романа. И не просто отрезок транспортной инфраструктуры, но такое творение западного инженерного гения, глядя на которое неотёсанным японцам станет действительно совестно своей варварской сущности. Топорный задор комбата постепенно распространяется на подчинённых; патриотический героизм оборачивается сюрреалистическим безумием…
…траченная известной долей контрнациональной иронии (…а как же — история о британских военнопленных, написанная французом!..), капитальность булевского «Моста» опирается, как это ни парадоксально, не на сюжетные и фактологические фермы, опоры и перекрытия, а на пустоты текстового конструктива. «Мост» интереснее всего начинает звучать именно там, где читатель перестаёт ощущать прочность конструкции романа. Там, где, в силу различных причин (…идеологических, субъективных, социокультурных…), нарративу приходится подгонять вещественные проектные воспоминания под аморфные, но современные и своевременные обстоятельства. Побывавший самостоятельно в шкуре собственных героев (…Буль в сороковых почти год провёл в плену у сторонников режима Виши в Индокитае…) автор конденсирует килотонны слов в какие-то полторы сотни страниц. Доводя напряжение внутреннего сопротивления текста до совершенно неприличных значений. Для достижения поставленной цели, при этом, не задействуя ни мясорубку Гийоты, ни даже «всеобщее свинство» Селина…
…в деталях, конечно же, «Мост» не выдерживает никакого противопоставления советской, да и постсоветской военной прозе. Компетентный читатель классики означенного жанра с трудом, надо сказать, будет сдерживать здесь снисходительную улыбку: читаешь, вот себе читаешь, и вдруг, в последнюю минуту, какой-нибудь тривиальный, банальный или вовсе уж смехотворный авторский пассаж непременно опрокидывает тщательно выстроенную композицию. В защиту, правда, можно отметить, что Буль, как и положено отменному романисту, сочиняет с размахом: события держат в постоянном тонусе. Всюду снуют агенты, диверсанты, партизаны; мало только, что не самураи. Ну, а в действительности же, будь японские войска настолько некомпетентны и неорганизованны — атомной бомбардировки гражданских населённых пунктов на островах Хонсю и Кюсю легко можно было бы избежать…
42733
Аноним24 января 2021 г.Читать далееНе могу понять, чего больше в этой истории – издевки над английским «джентльменством», собственных воспоминаний о пережитом (автор сам прошел через лагеря Индокитая) ? По мне так это вновь пример крепкой французско-английской «любви»
Английские военнопленные строят мост в джунглях Индокитая. Обычная, печальная страница Второй Мировой войны. Все сопутствующие неприятности – голод, тропическая жара, восточная жестокость охранников. Но вмешивается третья сила – собственное родное английское командование. Полковник Николсон, старший по чину и званию имеет свои представления о том, что такое плен и как надо вести себя в плену. Упрямством и нежеланием подчиниться он заставляет японского командира смириться и принять свои правила игры. И получив необходимую порцию уважения он бодро показывает, на что способны английские солдаты, если к ним правильно отнестись. Вам нужен мост ? Вы строите мост? Мы вам покажем, как английские солдаты умеют строить мост! Вы снизили нормы выработки? Норму мы увеличим, английские солдаты и не на такое способны! Вы не умеете строить мосты и привыкли строить на глазок? Английские инженеры покажут вам, как надо строить хороший надежный мост по которому пойдут составы с оружием на бой с вашим противником. То, что противником в данном случае являются англичане, не имеет значения. Главное – доказать превосходство английской нации.
Абсурд происходящего переплюнул абсурд хеллеровской Поправки-22 . Автор явно издевается над английской спесью и национальным снобизмом. То, что страдают обычные английские солдаты, ничего не значит для самоуверенного полковника.
Апофеозом абсурда становится финал, когда сталкиваются две силы – группа английских диверсантов, целью которых является взрыв моста через реку Квай и полковник Николсон, только что отрапортовавший японскому командованию о полной готовности моста, построенного силами англичан.
37585
Аноним23 апреля 2019 г.Читать далееВстречалась с этим автором , но совсем в другой по тематике, по жанру книге-то была фантастика, а тут вдруг реальность - Вторая Мировая Война, Азия, плен.
Да , конечно читать о жизни военнопленных нелегко, конечно сочувствуешь им и всегда осуждаешь тех, у кого они оказываются в плену, но в этой книге автор хоть и пишет о тяжестях их жизни посвящает книгу совсем другому.
В книге во первых мост становится как бы мостом соединяющим или разъединяющим две культуры - Восток и Запад. Мне, живущей в Азии, хоть я и не принадлежу ни к одной азиатской национальности , было обидно читать из уст британских военнопленных, слова постоянно оскорбляющие японцев- образина, варвар, тупой и т.п. Британцы же это конечно цивилизованный мир в их устах. Забыли они наверно о цивилизациях , которые были там задолго до Британской империи.
Но главное даже не в этом. В книге описан британский полковник, уж до того честный, что он готов убить своих же соплеменников, лишь бы доказать, что Британская империя все делает правильно, на века, что она выше всех. Не задумываясь о последствиях он отстаивает строительство моста, его целостность, даже наверно не задумываясь для чего он построен, что с его постройкой, японцам будет легче воевать с Британией. Конец привел в шок, когда он набросился на своего же соотечественника.
Сама ситуация конечно комичная, если не считать ее горькой-британские военнопленный строят мост и в то же время британские диверсанты получают задание его уничтожить. Страшно даже представить.
Не знаешь какой стороне посочувствовать.
Я думаю, если бы автор был англичанин, он бы не смог так написать об этом конфликте, но здесь автор дал себе волю немного поиздеваться над английской педантичностью, которая в принципе всегда нравится многим, но вот к чему может привести такое, как раз и описано в книге.
Сухо, сжато но в то же время вполне емко все описано.37677
Аноним1 февраля 2020 г.Читать далееУдивительно трагичная и одновременно саркастичная история. Заметно, с какой любовью французский автор Пьер Буль выписывает образы и характеры своих соседей по геграфической карте. Он искренне восхищен их принципиальностью, ответственностью и профессиональным подходом к любому делу. (Сарказм)
В 1942 году произошла массовая капитуляция союзных войск в Азии. Лагерь для военнопленных не курорт. Здесь голодные солдаты, дизентерия, малярия, каторжный труд и упоротые английские офицеры. Полковник Никольсон плевать хотел на распоряжение японского командования, согласно которому все пленные, включая офицерский состав, должны работать на строительстве стратегически важного моста через реку Квай.
У нас есть чудесная поговорка — заставь дурака Богу молиться, он весь лоб расшибет.
Это про Никольсона и его офицеров.
Мы помним, что автор — француз и очень тепло относится к англичанам, учитывая их многовековые дружеские отношения) Чего только стоит его шпилька в адрес английской разведки. На страницах романа он показал людей, которые понимают честь офицера и подданного британской короны в том, чтобы буквально при любых обстоятельствах выполнять порученное дело на высшем профессиональном уровне и показать отсталым народам насколько англичане превосходят их в любом аспекте.
С полной отдачей эти странные люди строят мост, по которому пойдут эшелоны с военными и боеприпасами на войну с их же соотечественниками.
Чем все это закончится вы узнаете из книги.
У писателя отличный слог и способность показать комичность даже в страшных ситуациях. Я то смеялась, то с замиранием сердца следила за английской диверсионный группой, которую послали взорвать мост, с таким тщанием построенный под руководством полковника Никольсона.
Японцев автор тоже показал довольно карикатурно, все же отметив, что у них есть отличные специалисты, но в небольшом количестве, поэтому почему-то на стратегически важное направление их не хватило. Не будем вспоминать, что когда бритты в шкурах в обнимку с друидами по капищам скакали, у японцев уже была развитая цивилизация. Высшее японское военное руководство почти поголовно пьяницы, крикуны и страшно боятся потерять лицо. Да, в японской культуре это важно, но не в такой степени.
К мелочам придраться можно, но я не буду. Удовольствие от книги превысило крохотные минусы.28552
Аноним23 марта 2024 г.Читать далееПотрясающая книга! Французская литература вообще в последнее время радует и восхищает меня, каждая книга - открытие.
Задумывались ли вы когда-нибудь о значении моста? Мост - простое, но необходимое инженерное сооружение, мост - символ связи между мирами, объединения и преодоления, мосты часто играют важную роль в сюжете литературных произведений и фигурируют в их названиях. Но во время войны мост - прежде всего стратегический объект, от которого зависит, в том числе, ситуация на фронте.
Полковнику Сайто приказано силами британских военнопленных возвести мост через реку Квай. Но японские военные в строительстве мостов не разбираются, работа идет плохо, к тому же пленные всячески ее саботируют, пока за дело не берется полковник Николсон...
Я ожидала от книги противостояния полковников двух враждебных армий, а история оказалась совсем о другом. О том, что чувство долга, сопряженное с национальной гордостью, чванством и твердолобостью, может приводить к парадоксальным и трагическим последствиям.
Казалось бы, если ты вынужден работать на врага и при этом сильнее его духом, решение лежит на поверхности: добивайся по мере сил улучшения условий труда и быта своих солдат и, по возможности, мешай воплощению замысла, тем более, что особых усилий для этого не нужно - все шло к тому, что мост просто развалился бы после первого же поезда. Но не таков полковник Николсон. И вот на реке Квай возводится прекрасный мост, по которому совсем скоро пойдут эшелоны с войсками и боеприпасами, направленными против его родины...
В то же время диверсионная группа отправляется в джунгли с заданием взорвать мост. Но не таков полковник Николсон! Руки прочь от его замечательного моста!
Дочитав книгу, я подумала: а не сатира ли это? Наверняка сыграло роль вечное противостояние между англичанами и французами. Тем не менее книга читается на одном дыхании.
Между прочим, река Квай существует на самом деле, только официальное название у нее немного другое. Говорят, и мост стоит до сих пор. Правда, уже не тот.17283
Аноним26 мая 2021 г.Читать далееСобытия романа разворачиваются в 1942 году. Императорская Япония силами военнопленных возводит Тайско-Бирманскую железную дорогу. Одним из важнейших участков является мост через реку Квай. Возведением моста должны заниматься сдавшиеся в плен английские солдаты и офицеры под командованием полковника Никольсона. И вот тут начинают происходить очень странные вещи.
Начинается все с того, что Никольсон выдвигает японцем требование- английские офицеры, все до единого, даже самого младшего звена, не должны участвовать в земляных работах. Они должны осуществлять общее руководство и солдаты должны подчиняться именно им, а не японским надзирателям. Я сразу представила, как какой-нибудь командир Красной Армии в фашистском концлагере ставит требование, что он будет делать, а что считает ниже своего офицерского достоинства. Долго ли он прожил бы после этого? Скорее всего пару секунд. Никольсона, конечно, слегка помутузили и поморили голодом, а его солдаты в это время во всю занимались вредительством, то колышки разметки переставят, то кучу земли не туда навалят, но по большому счету ни с Никольсоном, ни с кем другим ничего плохого не произошло. Время идет, сроки поджимают и японцы уже на все согласны.
Если первоначальное требование Никольсона еще можно как-то объяснить, ну например, заботой о своих подчиненных, то произошедшее дальше выглядит полным абсурдом. Среди офицеров оказываются люди, бывшие в своей довоенной жизни инженерами и управленцами. Они очень быстро понимают, что так дела не делаются, что строительство ведется технически неграмотно и вообще, такой мост долго не простоит. С точки зрения нормального человека, если враг строит стратегически важный объект и строит его из рук вон плохо, это должно радовать. Ведь через этот мост пойдут составы с боеприпасами, военной техникой, войсками. Чем быстрее он развалится, тем лучше.
Но у полковника Никольсона совсем другой взгляд на вещи, все, что делают англичане, должно быть сделано качественно и по высшему разряду. И его взгляд разделяют все остальные, и офицеры, и солдаты. Весь их патриотизм и чувство долга сжимаются до микроскопических размеров и они видят только свой мост. Инженеры производят технические расчеты, определяются с материалами, предлагают перенести лагерь в другое место, так как это существенно сократит время, которые рабочие ежедневно тратят на дорогу от лагеря до моста и обратно. Солдаты бросают саботаж и берут себе норму выработки больше чем у японских строителей. В общем, все в духе первых советских пятилеток.
Полковник даже не догадывается, что над его любимым детищем нависла серьезная угроза. Английская разведка направляет диверсионную группу, задача которой- нарушить работу железной дороги. Изучив обстановку, руководство группой приходит к мнению, что мост через реку Квай, самый удачный объект для диверсии.
Возможно, француз Пьер Буль сильно недолюбливает, а может даже слегка презирает англичан. В своем романе он показывает их весьма непривлекательными. Для меня все их поведение было более чем странное и непонятное, ладно бы, если бы это был один человек, но они там все слегка зомбированные и от этого создается ощущение полной нереальности происходящего.
17506