Бумажная
1155 ₽979 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Кажется, нельзя подобрать более неподходящего названия для повести, написанной в социалистической Венгрии, да к тому же о женщине, которой хочется выть от тоски и одиночества. Жофия - реставратор - соглашается на заказ в глуши только для того, чтобы сбежать из Будапешта и от мужчины, который её там держит (метафорические цепи порой мучают не хуже настоящих). То, что начинается как побег, предсказуемо выливается в попытки забыться за работой и выпивкой (а пьёт женщина, даже на мой крайне либеральный взгляд, немало) и неожиданно в почти что детективную историю. Церковь Святого Христофора и её священник хранят свои тайны. Жофия поначалу и не пытается ничего расследовать, её волнуют совсем иные проблемы - отсутствие того самого, единственно нужного ей письма да быстро истребляемые запасы спиртного. Но цепочка различных событий увлекает и её, замкнутую на себе, и к завершению реставрации картины Жофия неожиданно становится наперсницей священника, обладательницей новых друзей и планов и, кажется, начинает по-новому смотреть не только на прошлое страны, церквушки, но и своё собственное.
"Церковь Святого Христофора" не поражает изысками стиля, как не поражает своим обликом и церковь из самой повести. Но неожиданно приятным оказывается встретить в небольшом по объёму произведении такое обилие поднимаемых тем. Причём всё они - личное и общественное, отношения и изменения в деревне, произошедшие во второй половине ХХ века, доверие и попытки выбраться из кризиса - гладко увязаны и ничуть не диссонируют. А характеры даже проходных персонажей умело подчёркиваются двумя-тремя меткими чёрточками, точными фразами. Жофия же, священник и тётушка Агнеш и вовсе живые люди.
Крышу не сносит, но определённо хорошо.

Если бы не игра "Вокруг света", то я бы никогда не познакомилась с таким прекрасным писателем, как Тибор Дери , как впрочем и не поняла бы, как мало венгерского у нас переводили и переводят. Очень мало, некоторые произведения только. Вот именно этому повезло, он был переведен и издан вместе с репортажем в книге «Ники. Воображаемый репортаж об одном американском поп-фестивале (сборник)» Тибор Дери Репортаж - это важное произведение, но не оно самое ценное у Дери. Хотелось бы, конечно, прочитать некоторые другие его произведения, видимо, придется учить венгерский. До 1962 года книги были вообще запрещены, только позже, разрешены. И вот с 1984 года уже стали вручать премию Тибора Дери. Его биография стоит отдельной статьи. Революционер, которого тревожила судьба Венгрии, партии, переводы и многое другое. На этой ноте я закончу про автора, ибо политика, просоветские государства и коммунизм - это не мой конек, это к знатокам.
В 1932 году Японю взволновала история о собаке Хатико, которая семь лет ждала своего хозяина. Поскольку то было время без интернета, да еще и достаточно не мирное, то знали о ней только в в самой Японии, позже, когда в 1987 году вышел первый фильм про Хатико, про пса узнали больше людей. И вот в этот самый промежуток Дери и написал свою повесть про Ники - в 1956. Как вы уже догадались - про собаку, которая ждала своего хозяина. Про собачью верность. Бесконечно трогательная и щемящая душу тема на все времена. Наверно, этого и было достаточно, если бы не одно маленькое, но очень значимое "но". Страна и время, в которой все происходит. Восстановление Венгрии после второй мировой войны, политические интриги, наветы, пересыльные тюрьмы, пропадающие люди. Вот на этом фоне и разворачивается трогательная история собаки, которая сама выбрала себе хозяина - инженера Яноша Анча. Просто так выбрала, хотя уже имела хозяина.
Вот в таких условиях нестабильности попадает к ним прекрасная, почти фокстерьер, собака по кличке Ники. Попала, да так и осталась. А дальше - пропадает хозяин и собака его ждет. Вроде, как собака ждет, но на фоне переживаний собаки мы видим и окружающий мир. Верность и дружбу, предательство, нищету, голод, неопределенность, страдание, болезни. Неопределенность жизни, во всем - начиная от того, можно ли оставить собаку и заканчивая думами о том, как же выжить. И уже не кажется, что повесть только о собаке. На фоне поведения и чувств животного рассматривается человек. Проводятся сравнения, параллели. Прекрасное знание психологии, отличное владение пером. В нескольких словах, набросками, описать характер человека.
Рекомендую к прочтению тем, кто не верит в людей.

Повесть о сопротивлении старости и ее принятии. Главный герой все еще считает себя мужчиной в силе, однако жизнь начинает демонстрировать ему, что он заблуждается. В этом ему помогает его дряхлеющее тело, взрослеющий сын и старая домоправительница, одновременно жалеющая своего хозяина ("молодого барина", как она его называет) и в то же время не желающая потакать его самообману и открывающая ему глаза на реальность (на то, что он таки не молодеет, как и остальные смертные).
В финале повести наш герой, хоть и с трудом, но проглатывает горькую пилюлю, принимая удар судьбы - понимание, что он уже не молод, что молод его сын, а не он, его отец, покоритель женских сердец и известный писатель, и что жизнь, несмотря ни на что, все равно продолжается, что она прекрасна даже такой - вдвоем со своей доброй старушкой-домоправительницей, с совместным чтением газет и игрой в шахматы, что и в осени есть своя прелесть.


















Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Кажется, нельзя подобрать более неподходящего названия для повести, написанной в социалистической Венгрии, да к тому же о женщине, которой хочется выть от тоски и одиночества. Жофия - реставратор - соглашается на заказ в глуши только для того, чтобы сбежать из Будапешта и от мужчины, который её там держит (метафорические цепи порой мучают не хуже настоящих). То, что начинается как побег, предсказуемо выливается в попытки забыться за работой и выпивкой (а пьёт женщина, даже на мой крайне либеральный взгляд, немало) и неожиданно в почти что детективную историю. Церковь Святого Христофора и её священник хранят свои тайны. Жофия поначалу и не пытается ничего расследовать, её волнуют совсем иные проблемы - отсутствие того самого, единственно нужного ей письма да быстро истребляемые запасы спиртного. Но цепочка различных событий увлекает и её, замкнутую на себе, и к завершению реставрации картины Жофия неожиданно становится наперсницей священника, обладательницей новых друзей и планов и, кажется, начинает по-новому смотреть не только на прошлое страны, церквушки, но и своё собственное.
"Церковь Святого Христофора" не поражает изысками стиля, как не поражает своим обликом и церковь из самой повести. Но неожиданно приятным оказывается встретить в небольшом по объёму произведении такое обилие поднимаемых тем. Причём всё они - личное и общественное, отношения и изменения в деревне, произошедшие во второй половине ХХ века, доверие и попытки выбраться из кризиса - гладко увязаны и ничуть не диссонируют. А характеры даже проходных персонажей умело подчёркиваются двумя-тремя меткими чёрточками, точными фразами. Жофия же, священник и тётушка Агнеш и вовсе живые люди.
Крышу не сносит, но определённо хорошо.

Если бы не игра "Вокруг света", то я бы никогда не познакомилась с таким прекрасным писателем, как Тибор Дери , как впрочем и не поняла бы, как мало венгерского у нас переводили и переводят. Очень мало, некоторые произведения только. Вот именно этому повезло, он был переведен и издан вместе с репортажем в книге «Ники. Воображаемый репортаж об одном американском поп-фестивале (сборник)» Тибор Дери Репортаж - это важное произведение, но не оно самое ценное у Дери. Хотелось бы, конечно, прочитать некоторые другие его произведения, видимо, придется учить венгерский. До 1962 года книги были вообще запрещены, только позже, разрешены. И вот с 1984 года уже стали вручать премию Тибора Дери. Его биография стоит отдельной статьи. Революционер, которого тревожила судьба Венгрии, партии, переводы и многое другое. На этой ноте я закончу про автора, ибо политика, просоветские государства и коммунизм - это не мой конек, это к знатокам.
В 1932 году Японю взволновала история о собаке Хатико, которая семь лет ждала своего хозяина. Поскольку то было время без интернета, да еще и достаточно не мирное, то знали о ней только в в самой Японии, позже, когда в 1987 году вышел первый фильм про Хатико, про пса узнали больше людей. И вот в этот самый промежуток Дери и написал свою повесть про Ники - в 1956. Как вы уже догадались - про собаку, которая ждала своего хозяина. Про собачью верность. Бесконечно трогательная и щемящая душу тема на все времена. Наверно, этого и было достаточно, если бы не одно маленькое, но очень значимое "но". Страна и время, в которой все происходит. Восстановление Венгрии после второй мировой войны, политические интриги, наветы, пересыльные тюрьмы, пропадающие люди. Вот на этом фоне и разворачивается трогательная история собаки, которая сама выбрала себе хозяина - инженера Яноша Анча. Просто так выбрала, хотя уже имела хозяина.
Вот в таких условиях нестабильности попадает к ним прекрасная, почти фокстерьер, собака по кличке Ники. Попала, да так и осталась. А дальше - пропадает хозяин и собака его ждет. Вроде, как собака ждет, но на фоне переживаний собаки мы видим и окружающий мир. Верность и дружбу, предательство, нищету, голод, неопределенность, страдание, болезни. Неопределенность жизни, во всем - начиная от того, можно ли оставить собаку и заканчивая думами о том, как же выжить. И уже не кажется, что повесть только о собаке. На фоне поведения и чувств животного рассматривается человек. Проводятся сравнения, параллели. Прекрасное знание психологии, отличное владение пером. В нескольких словах, набросками, описать характер человека.
Рекомендую к прочтению тем, кто не верит в людей.

Повесть о сопротивлении старости и ее принятии. Главный герой все еще считает себя мужчиной в силе, однако жизнь начинает демонстрировать ему, что он заблуждается. В этом ему помогает его дряхлеющее тело, взрослеющий сын и старая домоправительница, одновременно жалеющая своего хозяина ("молодого барина", как она его называет) и в то же время не желающая потакать его самообману и открывающая ему глаза на реальность (на то, что он таки не молодеет, как и остальные смертные).
В финале повести наш герой, хоть и с трудом, но проглатывает горькую пилюлю, принимая удар судьбы - понимание, что он уже не молод, что молод его сын, а не он, его отец, покоритель женских сердец и известный писатель, и что жизнь, несмотря ни на что, все равно продолжается, что она прекрасна даже такой - вдвоем со своей доброй старушкой-домоправительницей, с совместным чтением газет и игрой в шахматы, что и в осени есть своя прелесть.

















