
Мой Букер
Anonymous
- 692 книги
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Все просто: прошёл Каннский кинофестиваль, и там активно аннонсировали фильм "Умри, моя любовь". А когда я слышу "Это снято по книге" я говорю "Ни слова больше!"
Фух. Даже не знаю, что меня привлекло. Охарактеризовать книгу "Женщина резко ловит после послеродовую депрессию, а муж с этим не справляется" кажется не самым всеобъемлющим. Даже по первым главам это больше похоже на что-то психиатрическое. И это как-то заворащивающе отталкивающе. С одной стороны, произведения, где разум человека даёт сбой, читать интересно- и я такое читала, и смотрела, например, фильм "Боязнь дождя". С другой- ничего весёлого и жизнеутверждающего в этом нет, и фраза "Опасна для себя и окружающих", даже слабовата для произведения. Это как смотреть на пожар, а поджигательница рядом что-то вытанцовывает...
В общем, героиня у нас - молодая женщина. В фильме её зовут Грейс, но так как все повествование ведётся от её лица, не помню, называла ли она себя. Она недавно родила, муж работает, живут они в своём доме. Вроде бы все в порядке- но героиня (видимо) с этим не согласна.
Не решусь ставить диагноз- тут лучше привлечь специалиста. И вообще хочется заходить в книгу, прикрывшись психиатром. Я бы сказала, что книга о том, как умирает любовь. Даже не к партнёру, ведь эта строчка "Умри, моя любовь" вырвана из контекста. Да, так герои зовут друг друга-love- и героине это кажется чем-то абстрактным, дежурным. И это перевод перевода, ведь в оригинале на испанском название "Matate, amor" -"Убей себя, любовь ".
Да - на всю книгу мы погрузимся в разум героини. И поймем, что с ним явно что-то происходит. Конечно, у женщин вообще и у этой в частности много страхов: она ничем не занимается, кроме дома и ребёнка, муж на работе и мало ей интересуется, поговорить не с кем, она застряла в глуши... Можно найти оправдание, с чего вдруг так все поехало. Героиня чувствует, что себе не принадлежит, и ребёнок отнимает все время. Да и общество предъявляет слишком много правил. Люди же произошли от животных- ну и нужно быть ближе к природе, зачем вообще хранить верность партнеру, с людьми общаться, да вообще одежду носить?!
Как вам такое? Но проникнуться и сочувствовать героине у меня как-то не получилось. Понимаю, что ей и в туалет сходить некогда, и пообщаться не с кем
По эпизоду, когда она слушает обсуждение Вирджиния Вулф - Миссис Дэллоуэй можно понять... многое.
А муж все излияния души прерывает обнимашками. Да и вообще - говорить "Успокойся, поедем за булочками", когда жена натурально в штаны наделала, потому что не могла спустить ребёнка с рук - это как тушить пожар керосином. Но оттолкнули меня от героини два конкретных эпизода. Практически в начале она заводит монолог - что не в глуши они живут, и родители мужа рядом, и люди вокруг есть, и вполне дружелюбные. Но - она сама считает их не ровней себе. Ну... И - она прям отталкивает от себя ребёнка. Делает вид, закрывает базовые его потребности. Да, она хотела бы приблизиться к животным, но активизировался у неё другой, совсем не материнский инстинкт. Когда, чтобы всласть поскандалить, они оставляют ребёнка с бензопилой. И глава заканчивается фразой
Или бесстрастно наблюдает, как ребёнок сидит перед открытым огнём, пока он не обожжет себе ладони...
Диагнозов героине уже наставили - неблагородное дело и неблагодарное. Я всегда удивлялась (особенно когда учила биохииию), насколько человек - существо сложное и хрупкое. А уж психика... Но когда я зацепила фразу
Это был мой протест за лучшую жизнь...
Могу признать, что книга затягивает, и страниц 100 я впитала одним заходом. Только вот не захотела сильно погружаться в книгу, и очень хочется с себя её стряхнуть. Ещё интереснее стало ждать фильм - там же не так сильно погрузят в разум героини, а покажут более общий взгляд.
*Поняла, что режиссёр сняла "Нам нужно поговорить о Кевине". Буквально последствия, когда мать отбывала повинность и пожинала плоды. А здесь - такое себе "Зарождение..."
Можно я не буду её советовать? История индивидуальная, в чем-то даже автобиографичная (ой ли? Ой ей ей). Книга погружает во что-то явно темное и нездоровое, и не знаю, чему с ней можно научиться. Тому, что советы: да разговаривайте вы ротом, можно открыться хоть близким людям - и те не всегда работают.

«Die, My Love» - дебютный роман аргентинской писательницы, постоянно живущей во Франции, Арианы Харвич. Написанный и впервые опубликованный в 2012, в этом году вскарабкался к вершинам безусловного признания (номинация на Букер). О книге говорят, как о новом взгляде на институт традиционной семьи, как о феминистском романе; как о сочетающем яростное стремление к свободе с потребностью в стабильности и понимании; как о гремучей смеси агрессии с либидо; реальности с фантастикой. Что ж, все перечисленное имеет место, хотя первая (она же и последняя) аналогия, которая возникла у меня – Юлия Шилова. Есть в пространстве российского чиклита такая дама, специализируется на детективе, словно бы застрявшем в лихих девяностых: любовницы бандитских авторитетов, что по смерти покровителя переживают «головокружительные» приключения и в конце срывают большой куш. Написанные от первого лица, вкрай, до поверхностного натяжения, налиты самовосхвалением, героиня настолько сексуальна, что остается загадкой, отчего на протяжении всей книги кто-то охотится за ней не с целью совокупления, но за тем, чтобы убить и ограбить. Что до окружающих - они непроходимо тупы и лучшее, что могут сделать для вечности – немедленно умереть.
Однако, к нашей номинантке. Ужасная книга. Даже не потому, что скверно написана; проповедует чайлд-фри, анимал-фри и прочие «фри», какие только можно представить, в их радикальном выражении, вгоняет читателя в брезгливое омерзение и оставляет четкое ощущение «сделанного» опуса. Что значит сделанного? Когда просчитываются всевозможные рыночные интенции и на их основе пишется нечто, непременно долженствующее быть востребованным. Институт семьи в ее традиционном выражении трещит по швам и шатается на пьедестале? Отлично, пнем, да посильнее Главное – успеть отскочить, когда и если повалится, но у того, кто рушит несущие стены преимущество перед теми, кто живет в обреченном здании. Понимаете, я не считаю, что нужно закрывать глаза на необходимость серьезного обновления этой сферы. И не думаю, что в постиндустриальном, информационно перенасыщенном обществе имеет смысл держаться за тип отношений, который обслуживал прежние формации. Но эволюция предпочтительнее революции, а требовательность к окружающим тогда оправдана, когда сочетается с высокими требованиями, предъявляемыми к себе.
Героиня Харвич, которую она отчего-то наделяет восточнославянскими корнями, живет с сыном, мужем и его родителями на ферме где-то во французской глубинке, до земли придавленная тяжестью материнства. Писательница говорит, что книга во многом автобиографична и сама она переживала в точности те ощущения, которыми терзает своего персонажа: чудовищная усталость, досада и злость за то, что приходиться жертвовать свободой, временем, сном, собственными интересами, возможностями социализации, обида на мужа и, в конце концов, желание убить кого-нибудь. Которые отступили, когда начала писать книгу и принялась перерастать этот неприятный опыт, прямо как крылья за спиной выросли – снова ощутила себя живой и востребованной. Что ж, я за нее рада. И не могу не согласиться, с первым ребенком бывает очень трудно, особенно когда мать слишком юна для той ответственности, которую это налагает. К осознанному материнству женщина приходит, приближаясь к тридцати
Теперь немного арифметики: писательница родилась в 1977, к 2012 ей было далеко за тридцать – время, когда биологические часы уже не тикают даже – оглушительно трезвонят. К этому возрасту женщина, которая решила родить, не только готова многим жертвовать, но и обзаводится социальными страховками, облегчающими пребывание в процессе: сетевые сообщества и группы; возможность дистанционной работы. А поскольку речь идет не об избалованной папиной-маминой дочке, но о женщине, самостоятельно преодолевшей многие границы и барьеры: от географических до языковых - от нее априори ждешь ответственности, серьезности и уважения к четкой структуре. Вместо этого сплошная истерика, так могла бы вести себя Лолита. Которую Гумберт обрюхатил и запер на ферме, но никак не женщина за тридцать. Поначалу я даже решила, что имею дело со специфическим случаем послеродовой депрессии, но нет, времени после родов прошло достаточно.
Она ненавидит и клянет весь свет, а в особенности мужа; с ребенком чувствует хроническую усталость, что не мешает без конца предаваться мечтам, навеянным гипертрофированным либидо. Реальность мешается со снами и фантазиями, сплошные пестики и тычинки, разросшиеся до масштабов эдемского сада, но без умиротворенности последнего. В ее грезах совокупляются все и вся, растительный мир с животным и всё вожделеет к ней. Знаете, при хроническом недосыпе и усталости женщина может думать только о сне, какой уж тут секс. Довольно неприятное и бестолковое чтиво, Харвич еще сверх меры увлечена поиском новых форм, сыплет в поток сознания магический реализм в таком количестве, чтобы ложка стояла (и не только ложка), потому разобраться в том, что же реально происходит с героиней и ее малышом, а что привиделось ей в грезах затруднительно. Ну вот, думаю, что сцена с имитацией бэбиком движений совокупляющихся тапиров – это фантазия (во французских лесах их не водится); а дохлая крыса, покрытая копошащимися червями, найденная мужем за газовым баллоном на семейной кухне и упреки жене в неряшливости – это могло быть (бон аппети) И собачку она тоже пристрелила – верю.
Утешает, что объем книги небольшой и что к финалу сыну исполняется два года, он теперь не младенец, а ребенок, скоро можно будет спихнуть на воспитателей.

«Умри, моя любовь» Харвич — анти-идиллия, анти-миф о семье, текст, отказывающийся обертывать страдание в удобные нарративные формы; точный разрез реальности, в котором материнство, психическая нестабильность и отчуждение сплетаются в болезненный, почти музыкальный узор.
Харвич не диагностирует и не классифицирует, отказываясь от объяснительных механизмов, столь привычных литературе о психических расстройствах. Это история глубочайшая и мрачная о состоянии, в котором агрессия, саморазрушение и отчуждение от собственного тела и ребёнка становятся системой координат. Протагонистка испытывает глухую ярость, ненавидит и жаждет близости, боится и провоцирует, разрывает собственное «я» на осколки.
Харвич осознанно лишает персонажей имён, оставляя лишь роли — «муж», «ребёнок», «сосед». Эта нарочитая обезличенность подчёркивает, что внутри семейного микрокосма идентичность женщины сводится к функциональному положению. Героиня сопротивляется этому растворению в крайне деструктивной форме.
Язык романа плотный, музыкальный, с ритмом, больше напоминающим партитуру. Харвич сама определяет его как «плач, сонату Шуберта, смешанную с голосом Эми Уайнхаус». Этот эффект чувствуешь телесно: текст колеблется между экстатическим бредом и ледяной отстранённостью, и каждая короткая глава подобна резкому вдоху. Сравнения с Сильвией Плат, «The Yellow Wallpaper» Шарлотты Перкинс Гилман или «Surfacing» Маргарет Этвуд не случайны. Харвич вписывает себя в эту линию текстов, которые делают слышимой темную, социально неприемлемую сторону материнства и женской субъектности.
«Умри, моя любовь» — книга отталкивающая и завораживающая, вызывающая почти физическое сопротивление, но в этой жесткости и заключается ее подлинная сила. Это история о депрессии и о том, как общество выстраивает вокруг женщины стены, из которых выход возможен лишь через разрушение.
В качестве иллюстрации использовала любимый кадр из трейлера киноадаптации, которую будем смотреть в ноябре.













