
Ваша оценкаРецензии
munira_28 ноября 2021 г.Это произведение открыло мне путь к потрясающим историям Роберта Льюиса Стивенсона и балладам. Строки трогают до глубины души. Так удивительно что можно словами описать столь огромное мужество и стойкость человека. Он пожертвовал даже сыном,но не раскрыл величайший из секретов своего народа.
7711
Arsa56-1130 сентября 2022 г."Не верил я в стойкость юных, не бреющих бороды..." (Роберт Льюис Стивенсон)
Читать далееМы любим "Остров сокровищ" Р.Л.Стивенсона, а баллада "Вересковый мёд" в переводе Самуила Маршака - это жемчужина, созданная поэтом и переводчиком. О маленьком, мирном, бесстрашном народе, который горячо любил свою землю, жил в пещерах и радовался цветущему вереску и солнцу, никому не угрожал, жил в согласии с природой. И о жадном, злом короле, который безжалостно расправился с народом медоваров,- ему было мало завоёванных земель, хотел узнать тайну медоваров... Маленький, гордый народ погиб, но тайны не выдал - старый отец принёс в жертву своего юного сына: "Моя светлая тайна - Мой вересковый мёд". Эта баллада- гимн стойкости и любви к своей родной земле.
61,2K
margoterehova20094 марта 2025 г.Рецензия длиннее самого произведения, классика..
Читать далееЧтож. Не люблю писать рецензии на баллады, стихи и тому подобное, потому что чаще всего рецензия выходит длиннее самого произведения, да и написать такую рецензию содержательно и без спойлеров довольно сложно, ну да ладно.
Баллада повествует о верности своему народу, а также о человеческой жестокости, и как по мне, для таких произведений рейтинг 6+ это слишком. Просто потому, что дети скорее всего не поняли бы смысл этой баллады, вот и все. Да, и как я сказала она, довольно жестокая, пусть и очень мудрая, и точно стоит внимания, правда уже в более взрослом возрасте.
(P.s:Хвала переводчику, который смог сохранить рифму!)
51,2K
Belu4ano_o11 ноября 2019 г.Первая баллада которую прочла в моей сознательной жизни
Баллада которую прочла за 5 минут но с глубоким смыслом. Это баллада о любви к родине, о том что любовь к родине выше чем личное существование, потому-что родина это часть тебя. Эта книга о том что нужно иметь ценности, потеряв свои ценности можно потерять и себя.
Рекомендую всем, независимо от возраста.51,2K
TatyanaAlkhimova17 августа 2025 г.Читать далееЯ не фанат стихотворной формы, если это не песня или не любимые поэты.
Но "Вересковый мёд" Стивенсона прочитать надо было ещё в школе (правда, тогда нам не предлагали этого автора). Думаю, было бы любопытно сравнить восприятие и понимание.Читать там, в общем-то, и нечего. Баллада короткая, но ёмкая. В духе сурового времени, когда честь, достоинство и отождествление себя со своим народом были превыше всего прочего, в том числе и кровного родства.
Во мне есть некоторая доля уверенности в том, что существует некий след памяти, как отражение прошлого народа. Мы можем его не замечать вовсе, да и сам он в состоянии дремать до поры до времени. Но человек без прошлого — совсем другой. Скорее поэтому, баллада до сих пор людям откликается.
Перевод Маршака — хорош, как и многие другие его творения. Но читать рекомендую и оригинал с дополнительными историческими ремарками. Тогда повествование расширяется, углубляется и превращается в новеллу (при должном усилии фантазии, конечно).
Такая вот штука.
4158
Chuvixaa12 июня 2023 г.Произведение состоит из пары строк, а мудрости и смысла, как у некоторых на 600 страниц. Потрясающее сочетание содержания и иллюстраций! Олейников, как всегда, бесподобен!42,3K
DunaevArtjom30 апреля 2023 г.Какие разные эмоции вызвала у меня эта баллада Стивенсона. Она и торжественна, и печальна одновременно.
Это история о любви к Родине и преданности к ней, о стойкости народа (пиктов) и мужественности. О том, что даже под угрозой смерти люди не выдают секретов. Еще она о родительской любви, ведь отец спас сына от мучительной смерти.
Сама баллада очень легко и быстро читается, но трагизм описанной ситуации оставляет тяжелый отпечаток.42,1K
ToitaMatsaeva8 августа 2022 г.Читать далееСо временем о существовании этого произведения я стала забывать, и где-то в классе 7-8 в учебнике литературы я обнаружила до боли знакомые строки. Найдя, я выучила его за один вечер. И до сих пор, произнося этот стих вслух, у меня возникает ощущение гордости за маленький народ.
Хотя, если смотреть более трезво и разумно на сюжет повествования, то он кажется немного примитивным - был не уверен в сыне и распорядился его судьбой, слишком пафосен жест старика, слишком доверчив король, но все таки в этом есть своя прелесть.
4902
YasminaMacaeva28 июля 2022 г.Читать далееПредание "Последний из пиктов" легло в основу баллады Роберта Льюиса Стивенсона.
Первым на русский язык балладу перевёл в 1935 году Николай Корнеевич Чуковский.
В нашей стране шедевр Стивенсона известен в гениальном переводе Самуила Яковлевича Маршака 1942 года.
Баллада о безграничной преданности родной земле; о том, что умереть за Родину – подвиг, а выдать секрет, хранимый поколениями – значит, предать свой народ; о том, что любовь к родной земле дороже жизни.
Баллада уже была в моей библиотеке в другом издании, но мимо этой книги я пройти не могла.4633
