
Ваша оценкаРецензии
sher240829 июня 2016 г.Прекрасное развлечение для совершеннолетних детишек без комплексов.
Читать далееЕсли Вы не приемлете ненормативную лексику, краснеете при упоминании дефекации, или затыкаете уши, когда рядом обсуждают альковные страсти, то никогда не читайте собрание сказок Джамбаттисты Базиле, ибо оно повергнет Вас в бездну отчаяния и порока. Впрочем, и не сказки это, а скорее бытописание неаполитанского народа с легким налетом волшебства, рассказанное великовозрастному сумасбродному дитятку. Да не просто рассказанное дабы потешить, а явно с целями образовательными и воспитательными.
Сюжеты этих сказок часто жестоки и даже циничны, но ведь и жизнь - не ласковый мимимишный котенок, а люди в большинстве своем эгоистичны и руководствуются лишь собственными интересами. В книге показана во всех оттенках величия и низости средневековая жизнь Неаполя, такая как она есть, без шелковых покровов и витражных стекол, ничем неприукрашенная. А уж пикантных сюжетных линий в сборнике и вовсе не счесть, недаром второе название собрания недвусмысленно намекает на некие «забавы», вот только рассчитанные отнюдь не на малых ребят, а скорее на удалых молодцев да красных девиц. А чего собственно стесняться, если все части тела даны богом, а физические желания и потребности есть у каждого?
Образцы народной мудрости тщательно передаются автором, а приземленность, свойственная народному фольклору, придает неповторимый колорит «Сказке сказок». Здесь водят хоровод чувства, играют в салочки наивные надежды, устраивают гадания простые радости, бродят под маской чудеса, и зло, сидя в уголке таверны, медленно потягивает из кружки вино.
Гимн жизни и любви звучит в каждой сказке, радость и горе, мораль и насмешка здесь идут рука об руку, а хитрость и юмор (часто перетекающий в острую сатиру) провоцируют на звонкий смех читателя, смех, который продлевает жизнь не только ему, но и обрекает героев Базиле на бессмертие.
Условно свой сказочный мир Базиле делит на 5 дней, каждый день рассказывается по 10 сказок и к каждому блоку-дню прилагается одна особая сказка-интродукция, являющаяся вступительным словом. В книге высмеиваются глупость и зависть, ревность и невежество, блуд и трусость, кичливость и гнев, лизоблюдство и фиглярство, нарциссизм и фанатизм, самомнение и стяжательство, обжорство и картежничество, наглость и расточительство, бахвальство и сумасбродство,.. И это отнюдь не полный список пороков, которые Базиле подвергает насмешке.
Затейливый, высокопарный слог вельмож соседствует в сказках с кучерявыми словечками бедноты. Яркий язык, присказки, пословицы, грубые просторечия, сочные шуточки, виртуозные словесные завороты и, даже горячая витиеватая брань, используемые героями, впечатляют и усиливают эффект присутствия, настолько они к месту задействованы и хорошо отражают характер простого народа, его мировоззрение и желания.
А насколько разнообразен и живописен сонм героев – это принцы и бедняки, глупцы и лентяи, трусы и храбрецы, купцы и блудницы, чудаки и трудяги, мошенники и простецы, дети и старики, прелюбодеи и проныры, аристократы и слуги, калеки и красавцы, ремесленники и бездельники, скупцы… Целая галерея замечательных портретов создана Джамбаттистой Базиле.
В общем, всё, что естественно, то не безобразно, что и доказал при помощи своей «кладовой сказок» автор. А уж Шарль Перро, братья Гримм, Карло Гоцци и многие другие сказочники лишь подтвердили это, переработав сказки Базиле для восприятия детьми и сгладив все острые углы, которые могли бы возникнуть, если бы эти истории читали иные поколения, народы с отличным от средневековых неаполитанцев темпераментом, менталитетом и культурой.Низкий поклон переводчику, даже представить боюсь, сколь тяжек был его труд по переводу с неаполитанского диалекта 17 века настолько стилистически сложного текста полного жаргонизмов, просторечных словечек и каламбуров. Что уж тут говорить, если «Сказка…» впервые была опубликована в переводе на итальянский!!!, можно сказать, родственный язык, лишь в 1925 году, через триста лет после смерти Джамбаттисты Базиле…
З.Ы. Не могу не похулиганить, посему выставлю тут один отрывок из «Забав…», а именно, плач обманутой и брошенной любимым девицы. Эти стенания очень эмоциональные, образные, пронзительные, искренние и невероятно богатые метафоричностью, в общем – изумительная вкуснотища (откровенно говоря, всю книгу бы разобрала на цитаты, да перепечатывать вручную лень).
Сеяла надежды, а ныне подбираю за тобой ослиные шарики! Забросила сеть желания, а вытянула один песок забвения! Строила воздушные замки и грохнулась оземь!...
Опустила я ведро в колодец желаний любовных, и осталась у меня в руке только дужка! Развесила чистое, белое белье надежд, а с ясного неба полил дождь! Поставила кастрюлю мыслей на огонь желанья, а сверху нападала в неё сажа несчастья…
Насмеялся, натешился, насытился, кроил мне длинный плащ, а вышла короткая куртка, обещал моря и горы, а толкнул в канаву, умыл мне лицо, чтобы оставить меня с черным сердцем! О обещания ветра, о слова-мякина, о клятвы жареной селезёнки! О, хоть четыре раза услышишь, не верь, пока в суму не положишь! Огонек увидала, коника погнала; думала передохнуть малость, ан до него сто миль осталось! Сладко песни пелись, да по ветру разлетелись! Думала с ним жить, как мяско с жирком, а разбежались, как собака с котом! Думала с ним быть как ложка с черенком, а остались, как лягушка с ужом! Ибо нет сил моих видеть, как другая счастливица, вытянув свои пятьдесят пять, первым пасом всю мою надежду погубила! Как мне за шахом сразу мат поставила! Ох, Ренца-бедолага, больше мужчинам доверяй, слова пустые в пазуху собирай! О мужчины без закона и без чести! Несчастна та, что с ними свяжется, бедняжка та, что им доверится, горемычная, кто уляжется на широкую постель, что перед нею расстилают! Но не горюй: ибо знаешь, кто детей соблазняет, тот как моль погибает; знаешь, что у Неба в конторе писарЯ не пройдохи, фальшивую справку за взятку не выпишут! И когда не ждешь, настанет твой день, ибо ту, что себя отдала в кредит, ты обсчитал наличными! …422,5K
Olga_Wood4 сентября 2018 г.Сказка сказку дополняет
Читать далееПоговаривают, что перво-наперво был итальянец, потом появился француз, следом вылезли немцы, а дальше уж и остальные народы подтянулись. У каждого создателя сказок можно отыскать первобытные нотки, которые либо были созданы задолго до письменности, либо сформировались относительно недавно.
Как все и отметили: никакая это не "забава для малых ребят". Более того, "малым ребятам" это произведение лучше и не трогать до поры до времени (по крайней мере, до того момента, пока ситуации с облизыванием пальца или бранным словами от особы с поднятой юбкой не перестанут у них вызывать вульгарный смех).
Что касается меня, то слушать сказки было одно наслаждение: дорога пролетела незаметно, перевод отменнейший, ситуации прелестные и (даже!) оригинальные, а голос рассказчика - отдельный вид искусства. И вот что касается ситуаций: с первого взгляда даже сложно их соотнести с более популярными адаптациями, словно читаешь что-то совершенно самостоятельное и специфичное, - и это просто волшебно.
331,4K
Marka198828 октября 2022 г.Для начала хочется сказать несколько слов о самом авторе. Для меня было интересно узнать, что сказки Шарля Перро и Братьев Гримм были переложениями из "Сказки сказок" Джамбаттиста Базиле. Им, правда, пришлось немного их откорректировать, так как в первоначальном формате их нельзя было показывать детям. Данная сказка входит в сборник "Забава для малых ребят". Но я бы изменила название, так как для детей оно абсолютно не подходит. Для начала меня покоробили такие фразы как "высрала ребенка", "какашки осла" и подобное. Грубо для сказок, а уж про то, что они считаются детскими, так я вообще молчу. В сказке достаточно откровенно рассказывается о сексе, страсти, хоть многие слова и завуалированы. Описаны действия сексуального характера, но настолько тонко, что кто-то спросит - "а что такого? в целом ничего пошлого нет", но, опять же, детям такое читать точно не стоит. Для взрослых сказка более чем понятна, она о любви, заботе, доверии с нотками пикантности)Читать далее26922
YaroslavaKolesnichenko28 октября 2022 г.а сеньор знает толк в извращениях… (18+)
Читать далееЭто Десятая забава первого дня из сборника Джамбаттиста Базиле - Сказка сказок, или Забава для малых ребят (сборник)
Сборник сказок весьма занятный, и пусть вас не вводит в заблуждение его название, про всякие там забавы для малых ребят, или аннотация к изданию:
Из яркого и грубого материала окружающей жизни Базиле с нежностью и любовью создает причудливый и суровый мир, где горести и опасности пребывают бок о бок с чудесами и магией.Потому как это сулит то, что однажды томным вечером, укрывшись уютным пледом, вы, надеясь на приятный вечер, и решив приобщить своего дитятю к классическому образцу европейского фольклора в художественной обработке Джамбаттиста Базиле, приправленного его неугомонной фантазией, после пары страниц заорете :«Фу, @@@ какая гадость!» и стремглав помчитесь прятать книгу в то место, где прячете все остальное, что детям видеть не полагается, т.к. может травмировать хрупкую детскую психику.
Приведу весьма точную характеристику данного сборника сказок (кто-то постарался в Википедии):
Новеллы изобилуют чёрным юмором, неаполитанскими ругательствами и пикантными подробностямиСборник был опубликован посмертно сестрой автора, потому полагаю, что и сеньора Адриана тоже знала толк в извращениях и словоблудии:)
Мне крайне любопытно. что сподвигло дать книге столь неоднозначное название. Был ли это черный PR, нацеленный на увеличение продаж?:) Возможно это был тайный план скрыть от блюстителей порядка истинную суть книги? (ну ладно для первого тиража, но потом это неоднократно переиздавалось). Возможно, выражение "забава для маленьких ребят" - было неким кодовым словом, которое понимали просвещенные люди своего времени:))) С другой стороны, кто там знает уровень испорченности и грамотности детей 17 века в Неаполе... Может, для них чтение подобных забав было аналогично просмотру современными детьми каких-нибудь "Смешариков"...Впрочем, вернемся к несчастной "Ободранной старухе".
Жили-были две старушки.
(Пожалуй, без цитирования, вы не сможете оценить весь колорит этой истории, потому- цитат будет много:))
И были обе списком несчастий, протоколом уродств и подшивкой всего что ни есть на свете безобразного: косы спутаны и всклокочены, лбы — в морщинах и с шишками, брови — торчащие и щетинистые, ресницы — густые и нависающие, глаза угасшие и поблеклые, лица желтые и изрытые, рты — зловонные и растянутые; а сокращая список, скажем, что были у них бороды, как у козла, груди волосатые, спины горбатые, руки кривые, колени хромые, а ступни как крючья.И жил рядом с ними некий король. Вообще, у меня есть большие подозрения, что либо в его королевстве женщины отсутствовали как таковые, либо сей доблестный муж страдал какой-либо формой сексуальной девиации.
Король этих дам не видел, только слышал их страстные вздохи, когда старушек, вероятно, мучал приступ ревматизма.
Слыша эту прорву охов и ахов, король вообразил, будто рядом с ним обитает некая квинтэссенция утонченности, отборный кусочек нежнейшей ветчинки, цвет из цветов деликатности, и до самого мозга костей пробрало его желание посмотреть на это диво и выяснить, что оно из себя представляетВ общем, путем длительный переговоров через дверь, сошлись на том, что через 8 дней "нежнейший кусочек ветчинки" даст потрогать королю свой палец.
Ну вы понимаете, исходя из описания, приведенного выше пальцы старух были... хм... весьма выразительными... Потому, чем еще заняться старым больным женщинам с ревматизмом и артрозом? ну разумеется этим:
как аптекарь, наполнивший пузырек сиропом, каждая из них день и ночь облизывала себе пальцы, договорившись, что, когда придет назначенный день, у которой палец будет более гладок, та и покажет его королю(какая умилительная сцена, развивающая фантазию читателей 17 века:))
Ну а тем временем, наш достопочтенный король:
томился, как натянутая струна, в ожидании назначенного срока: считал дни, исчислял ночи, взвешивал часы, измерял минуты, записывал секунды и аккуратно проверял те члены тела, которые у него жгло и сводило в предвкушении удовольствияИтак, в назначенный день наш рубаха-парень, наш Королек (ха-ха! как назвал бы его некий Министр-Администратор) явился брать штурмом "цветок деликатности" и облобызать нежный пальчик "квинтэссенции утонченности". Одна из старушек проявила большее усердие в полировке своих пальцев, и выиграла возможность предъявить его перед ясными очами нашего Королька.
То был шип, вонзившийся в подхвостье его мысли, то была слабительная настойка из фиг, что позволила ему, пукнув во всю силу воображения, пробить запор любовной истомы!
Ах, сердце мое, если уж ты протянула в дырочку хвостик, то покажи теперь и пятачок, и мы вдвоем приготовим студень высшего удовольствия! Ты показала мне створку раковины — покажи теперь и мякоть...В общем, старушка "голосом драной кошки" дала согласие на совместное приготовление студня высшего удовольствия.
... разгладив морщины на теле, собрала их в узел на затылке, хорошо стянув его бечевкой, и в темноте вошла, сопровожденная слугой, в спальню короля, где, скинув с себя тряпье, плюхнулась в постель. Король, что стоял с фитилем у пушки, как только заслышал, что она вошла и улеглась, весь намастил себя мускусом, обрызгался духами и бросился на ложе, как корсиканский пес.А далее следует весьма поэтичная сцена их любовного соития:
чтобы лучше разобраться на деле, нырнул на самое дно Мантраккьо, воображая, что стоит на берегу Позиллипо, и поплыл на угольной барже, представляя, что направляет роскошный парус флорентийской ладьи.В общем, пока старушка, утомившись, уснула, наш Королек решил включить свет:) Ну и разумеется поступил, как отъявленный негодяй, соблазнивший невинную овечку... Добившись своего и получив свою порцию наслаждения, решил, что пора предъявить претензии своей возлюбленной и объявить, что секс без любви, что смузи без шпината, и им пора, дескать, расстаться, так как отношения, похоже, себя исчерпали... И вообще, она старая коза, а не нежнейшая ветчинка.
Но наша утомленная любовными ласками дама, смекнула, что участь ее незавидна и объявила:
что король сам притянул ее на веревке уговоров, убеждая прийти к нему на ложе, что она готова привести хоть сотню мудрецов в свою защиту, и наипаче такие изречения, как «из старой курицы бульон лучше» и «старую дорогу не меняй на новую».Король оказался человеком темпераментным, хоть и 8 дней до этого терпеливо наглаживал некоторые части своего тела, и приказал выкинуть старушку в окно, ибо достала...
В общем наша героиня, обнаженная, зацепилась волосами за дерево и повисла на нем.
Тем же утром... некие феи, проходя по саду, по причине какой-то досады не разговаривали между собою и не смеялись. Но когда перед их глазами явилось это повисшее в ветвях привидение, которое еще до положенного часа разогнало ночные тени своим видом, они принялись хохотать так, что чуть было не заработали грыжФеи были затейницы, и на радостях, наградили почтенную даму всем, чем могли - уколами красоты, лекарством от артроза, зубными имплантами и восстановлением девственности. Ну еще и денег дали на дорогу.
В общем произошло, примерно, это :
Король, узрев прекрасную деву, сразу побежал падать ниц и свататься:
не загораживай железной решеткой ворот милости, не разводи мостов милосердия, не перекрывай проезжую дорогу сочувствия; и если не считаешь меня достойным получить амнистию от твоего милого лица, возьми меня хотя бы под караул благосклонных слов, выпиши мне охранную грамоту обещания и гарантийное письмо доброй надежды, иначе мои ноги вынесут вон отсюда вместе с башмаками и ты навеки потеряешь их колодку!Итак, быстренько вызвали кейтеринговую компанию; позвали толпу народа, не понимая, кто чей родич, друг или враг; дали клятвы любви и верности до гробовой доски, ну и т.д.
На свадебный пир молодая позвала свою старую товарку, у которой чуть инфаркт не случился от цветущего вида невесты. Разумеется, старушка хотела узнать, как так можно помолодеть, но подружке было не до нее- видно под столом наш Королек дал волю рукам и предавался запретным забавам:) Посему, видно уже плохо соображая - или водка была некачественной или от того, что Королек вытворял под столом, наша молодуха послала старую товарку к пластическому хирургу- срезать часть кожи и сделать подтяжку лица и тела.
Пластический хирург оказался хоть и Брадобреем, но человеком порядочным, и пытался доказать несчастной женщине, что в ее возрасте такие операции слишком рискованны:
Брадобрей долго спорил с ней, ругался, противился, но наконец, притянутый за нос, поступил согласно пословице: «Привязывай осла, где хозяин велит»; усадив на табурет, он стал ее строгать, по ее желанию, как гнилую кочерыжкуРазумеется, конец был предсказуем....
А мораль сказки знаете какова? После всей этой любовной феерии? Догадываетесь? Сомневаюсь что-то...
Зависть, милый сын, саму себя терзаетЗанавес и аплодисменты.
P.S. Я уж не знаю, кто так хорош- автор или переводчик, но эта история невероятно уморительна, если отбросить некую предвзятость ("фу, похабщина"), а сосредоточится на мастерском владении словом автора (переводчика), применяющего такие обворожительные речевые обороты, что просто диву даешься. Чушь невероятная, но сколько очарования!:) Создать эротическое словоблудие, это надо умудриться. Думаю, почтенные сеньоры в 17 веке, не имея доступа к современным развлечениям, получали свою дозу невероятного удовольствия от чтения подобных историй...
Содержит спойлеры241K
Maple8111 октября 2023 г.Читать далееВообще из детства у меня сохранились весьма благостные воспоминания о сказках. Все красиво, увлекательно, и добро побеждает зло. Нет, местами были, конечно, настораживающие моменты, но как-то они не сильно задерживались в детской памяти. На самом деле это весьма подозрительно, ибо несформированный детский мозг многие вещи просто воспринимает как должное. Так или иначе, большая часть сказок прочно выветрилась из памяти, когда пришло время читать их дочери. Конечно, некоторые книги я читала ей сама, показывая красивые иллюстрации. Но у мамы времени мало, на все сказки не хватит. Воспользовавшись роскошью интернета, я скачала несколько сборничков, например, немецких сказок, в аудио варианте. Их дочка могла включать себе сама. И вот тут и наступил шок для родителей, когда мы отчетливо услышали про какую-то девочку, которую сестры убили и закопали под деревом, потом вытащили косточки и что-то там с ними сделали. Муж вежливо поинтересовался, где я нашла эту современную ересь и не могла ли бы я давать ребенку более классические сказки. Я, пребывая в неменьшем шоке, сказала, что скачала сказки братьев Гримм, и такой подставы точно не ожидала. А ребенок, тем временем, слушала сказку с большим вниманием и интересом. И ладно бы такой случай был единичным. Но целый ряд сказок звучал достаточно шокирующим образом для современного уха. Вот интересно, с чем же это связано? С тем, что несколько столетий назад смерти были более распространены и не так пугали даже детей? Или же эти сказки сродни современным страшилкам о черной-черной руке, которые все дети рассказывают друг другу в определенном возрасте? Наверное, только детские психологи смогут дать аргументированный ответ на такой вопрос. Кстати, забавно. По современной системе классификации, с какого возраста можно читать книгу, на некоторые подобные произведения вполне можно ставить 18+.
Вот и сказка, которая перед нами, мимолетом проявляет такую же жестокость. Отец (между прочим, вполне обеспеченный князь) очень любил дочку, но мачеха ее невзлюбила. Поэтому любовь и ласку девочка искала у бедной, но талантливой мастерицы (или гений и злодейство несовместимы?). Та и подговорила дочку не много ни мало, как на убийство мачехи. На что девочка, с удовольствием, согласилась и тут же все исполнила. Но на чужом несчастье своего счастья не построишь! И, когда она уговорила отца жениться на мастерице, жизнь ее стала еще хуже прежней, так как у мастерицы уже имелось шесть дочерей, которых до брака она тщательно скрывала. А в такой конкуренции и в таком женскомгадюшникецветнике существовать проблематично. Пришлось искать подмогу на стороне, связаться с феями из Сардинии (помощь мафии запросить, что ли?). Когда отец поехал в дальнее странствие и начал вопрошать дочерей, кому что привести, я уж подумала, что мы тут, окромя Золушки, еще и Аленький цветочек получим. Но нет, обошлось. Никакого чудища на горизонте не появилось, а вместо Аленького цветка отец привез домой побег финиковой пальмы. Вот именно из него и появлялась фея, которая предоставляла нашей Золушке все необходимые наряды/кареты/туфельки. И она очаровала короля, и трижды посылал он за ней слугу, но каждый раз ей удавалось ускользнуть, и лишь в последний раз обронила она туфельку, по которой король ее и вычислил, и взял в жены.
И все же оригинал Перро нравится мне куда больше. Девушка там кроткая, послушная и работящая (вот вам уже настоящая сказка), наряды от феи она получает в награду за свое прилежание, принцу же полюбилась за свою красоту. В произведении же Базиля мы видим особу весьма себе на уме, которая не остановится и перед убийством, о подарке от отца не просит, а требует, с угрозами и заклятьями. Нет, понятно, что девочку обижали и она защищалась (не какая-то там терпила), но тут встает вопрос о допустимых пределах самообороны. За что ее баловали феи? Полагаю, пошли в ход чисто родственные связи. Как-никак, она единственная законная наследница владетельного князя. А если она от мелкого княжества поднимется до большого королевства, то и феям от этого кое-чего перепадет. Их территорию, например, заповедной объявят, а не вырубят все леса в округе, ну, и прочие преференции. С королем же и вовсе все понятно, бриллианты большие, ножка маленькая, чего еще ему от невесты желать?
P.S. Не могу не дополнить рецензию. Очень мне понравился стиль автора. Знаете, он напоминает восточные сказки, когда некоторые вещи говорятся иносказательно, приводятся всякие оригинальные и непривычные для европейского уха сравнения.
настало время пробовать туфельку. И не успели ее поднести к ножке Цеццоллы, как она сама выскочила из рук и, словно живая, села на ножку этому расписному яичку Амура, как магнит притягивает железо.Только у итальянца эти сравнения частенько получались более прямолинейными и грубоватыми.
таких тебе колотушек задам и столько пинков в задницу получишь, сколько волос у тебя в бородеИ все же это приятное разнообразие среди обычных детских сказочек.
17392
sulfur23 ноября 2012 г.Читать далееВ оригинале эта книга - 5-томник итальянского поэта и писателя-сказочника Базиле. К сожалению, на русском я нигде её полностью не встречала, и даже в английском варианте видела лишь отдельные сказки, хотя очень хотелось бы прочитать полностью. В подзаголовке было указано "Забава для малых ребят", но это отнюдь не детская литература нашего времени, и сама по себе похлеще не детских вариантов сказок братьев Гримм и Шарля Перо. Автор перевода во вступительной статье дает короткую характеристику Неаполя того времени (и как следствие это объясняет многие вещи, которые могут показаться дикими при прочтении):
Неаполь начала XVII века - самый многолюдный город Европы, крупнейший торговый порт и военно-морская база Средиземноморья.
<...>
Напряженное, неустойчивое спокойствие в городе поддерживала мощная артиллерия нескольких замков, повернутая в сторону жилых кварталов, а также пресловутая испанская “хустисиа”, скорая на пытку и расправу. Картины художников XVII века с городскими видами, изображая огромное здание городского трибунала, фиксируют просунутый в окно толстый брус, заменяющий дыбу, и стоящую перед зданием виселицу. Оба инструмента правосудия использовались по назначению почти беспрерывно. Один из наиболее ревностных вице-королей XVI века, знаменитый в истории Неаполя Педро де Толедо, отчитывался в восемнадцати тысячах смертных приговоров, подписанных им за 20 лет пребывания в должности. Увы, с досадой заключал наместник, несмотря на столь строгие меры, разбой в провинции, грабежи и воровство в городе не удалось ни остановить, ни уменьшить.
Огромное количество выпавшего из социальной системы люда: поденщики, нищие, контрабандисты, торговцы краденым, воришки, уличные налетчики, профессиональные карточные шулеры. Целый класс людей (даже семей), круглый год живущих на улице, не имея в собственности ничего, кроме самого убогого тряпья. Широчайшая и неприкрытая проституция, в том числе детская. Убийства “лишних” детей, нередко зачатых вне семьи, обычное дело во всех европейских странах, были в Неаполе явлением настолько массовым, что еще в XV веке Указ королевы Джованны призывал не лишать нежеланных младенцев жизни, а оставлять под покровом ночи у церкви Санта-Мария Аннунциата, где был устроен приют. Эта мера спасла жизнь тысячам “детей Мадонны”, как называли их в городе.
Базиле писал не сколько сказки, сколько байки с поучительной ноткой, без высокопарных воздушных замков, чтобы неискушенный неаполитанский люд принял мораль к сведению. Да и издались сказки уже посмертно, может быть Базиле не так задумывал книгу, как вышло. Мне кажется даже, что это гигантский труд по записываю местного фольклора, эдакий словарик всевозможных лексических единиц: здесь безумное множество тогдашних ругательств (право, как можно "красиво" побранить человека, не применяя матерные слова!), интересные метафоры, замысловатые словосочетания; так же это прекрасный образец старинного неаполитанского диалекта. А уж сколько отсюда можно новых знаний почерпнуть, традиций того времени!
К примеру, вот такая сочная цитата:
Тогда старуха, у которой язык был не шерстью поросший и которая никому не позволяла влезть себе на шею, обернулась к пажу и говорит ему:- Ах ты, грязи комок, шалопай, засранец, горшок ночной, попрыгунчик на чембало, рубашка на заднице, петля висельника, мошонка мула! Смотри, нынче и блохи яд имеют. Так пусть тебя паралич разобьет, пусть матушка твоя дурные вести получит, да чтоб тебе до первого мая не дожить, да чтоб тебя копье каталонское достало, да чтоб тебе на веревке ногами дрыгать; как кровь даром не льется, так мои слова исполнятся, и придет на тебя тысяча бед и еще кое-что! Раз уж ты в такой путь пустился - ветер тебе в паруса: и пусть твое семя зря прольется и плода не принесет, пропойца, рвань, сын той девки, что по списку в магистрате в месяц два карлина платит, разбойник!
Парень, у которого еще почти не было волос на подбородке, а смысла в голове и того меньше, услышав столь сочную речь, постарался отплатить старухе той же монетой:- А ну-ка прикрой свою сточную канаву, бабка чертова, рвоты-вызывалка, младенцев-душилка, дерьма кусок, говенный рот!
Услыхав эти новые вести своему дому, старуха до того рассвирепела, что уже полностью сбилась с компаса самообладания и вырвалась из стойла терпения: на глазах у пажа высоко задрав занавес своего убранства, она показала такую пасторальную сцену, что тут и Сильвио мог бы сказать: “Бегите, раскрывши глаза широко, с рогом...”. И когда Зоза увидела эту картину, ее так разобрало, что она чуть не умерла со смеху.
Или вот какие прозвища ходили:
Однако Тадео не имел охоты томить столь великое множество народа ради особенного удовольствия своей жены; да и самому ему невмоготу было видеть такую толпу. И выбрал он из всего города только десять сказочниц, самых лучших - тех, что казались самыми опытными и речистыми. И это были Цеца Хромая, Чекка Кривая, Менека Зобатая, Толла Носатая, Поппа-горбунья, Антонелла-ползунья, Чулла Толстогубая, Паола Косоглазая, Чометелла-паршивка и Якова-говнючка.
А вот как мамаша любит своего ленивого сыночка, который стал ей мил уже когда принес в дом несметные богатства:- Сдохни, сломи себе шею, сыночек проклятый! Чтоб тебе хребет по позвоночку рассыпали и не собрали! Вон катись с моего порога! Лучше бы мне кишки мои показали и обратно не вложили! Лучше бы меня грыжа загрызла или зоб задушил, когда ты у меня между ног пролезал. Сгинь отсюда сей же миг, и пусть дом этот жжет тебе пятки, как огонь! Вытрясла уж я тебя из своих пеленок, и не считай меня больше за ту дуру, что высрала тебя на белый свет!
А вот так вот скромно по сравнению с бабулей ругается орк:
Орк, увидев, что он явился не запылился, да лица на нем нету, сразу понял что к чему, и сыграл Антуону звонкую сонату на чембало, сказав ему так:- Уж не знаю, что меня удерживает засветить тебе под глазом добрый фонарь, раззява ты эдакая, кошель без завязок, рот говенный, кусок протухлый, гузно куриное, балаболище, фанфара суда викариатского, что ради каждого пройдохи на базаре трубить готова!
Это довольно занимательное чтение, способное пополнить словарный запас и развеселить человека взрослого, но детям я бы эти "сказки" не советовала давать читать. Не знаю, как оно там задумывалось и какой смысл должно было нести, судить по куску текста сложно, но:
все вышло как задумано и макаронина легла, как ей подобает, к сыру, а капустный кочешок - к салу.17449
Sammy198723 декабря 2016 г.Читать далееХотите узнать, откуда «растут ноги» у известных «Золушки», «Спящей Красавицы», «Рапунцель»? Прочесть первоисточник «Сказки о царе Салтане»? Погрузиться в неаполитанский быт XVII века и насладиться сочным языком, включающим весь спектр языковых особенностей того времени — от высокопарного слога вельмож до колоритного говора простолюдинов, сдобренного крепким словцом? Тогда Вам сюда. Вход строго для малых ребят от 16 и старше.
Джамбаттиста Базиле, поначалу наемный солдат, а затем офицер в войске Венецианской республики, был придворным стихотворцем, устроителем маскарадов князя Луиджи Карафа ди Стильяно. «Сказка сказок» — сборник из пятидесяти сказок был издан пятью томами после смерти автора. На русском языке полное издание сказок издается впервые «Издательством Ивана Лимбаха» в замечательном переводе Петра Епифанова, он же автор интереснейшей вступительной статьи и исчерпывающих комментариев.
«Сказка сказок» представляет собой некий сборник «историй в истории», в основной сюжет искусно вплетены пятьдесят сказок, рассказываемых десятью сказительницами на протяжении пяти дней. В конце каждого дня читателей ждёт стихотворная эклога, на заданную тему. Сказки, как им и положено, высмеивают множество человеческих пороков от глупости и невежества до ревности и блуда. Сказочный мир полон цинизма и жестокости, добро здесь с кулаками и если бьёт, то не промахивается. Помимо прочего, автор не стесняется в описании естественных физиологических процессов, и, если Вы брезгливо морщите носик при упоминании актов дефекации или соития, лучше воздержитесь от прогулки по страницам литературного памятника итальянского барокко. Все остальные наверняка получат невероятное удовольствие от чтения, похихикивая (а юмор у Базиле отменный) и выискивая то, что вдохновило известных сказочников, таких как Шарль Перро, братья Гримм и прочих, на переработку «Сказки Сказок» для детей.
Случайная цитата: Король взял в руки туфельку и говорит: «Если фундамент столь прекрасен, то каков же столь дворец! О дивный канделябр, на котором стояла свеча, воспламенившая меня! О треножник прекрасного сосуда, в котором кипит моя жизнь! О чудный поплавок, держащий леску Амура, которой уловлена моя душа!»
upd. Знающие люди поправили меня, что братья Гримм творили независимо от Базиле, моя ошибка на совести создателей аннотации к "Сказке сказок". И что, конечно, самые корни всех сказок - в фольклоре. Хотя каждый собиратель привнес в них что-то своё.
142K
Alevtina_Varava4 марта 2015 г.Читать далееЭто не честно! Что за проблема перевести полностью эту матушку-прородительницу едва ли не всех известных сказок современности? Бред какой-то. Я хочу прочитать все пять томов полностью!
Что можно сказать про то, что удалось урвать на русском? Предисловие вводит в заблуждение. Не много-то тут параллелей с Рабле, и не особо кошмарно не по-детски написано. Да, есть атрибуты, которые делают сказки не детскими – в нашем понимании. Думаю, в старину, когда они были написаны, ничего такого в них не было.
Занятно узнавать мотивы известных сюжетов. Забавный стиль у автора, если его верно передал переводчик. Витиеватости повествования просто в паутину затягивают. Аллегоричность передачи простых смыслов поистине восхищает.
В общем. Почему не переведено все?!14732
AnastasiyaPrimak24 августа 2019 г.Средневековые итальянские сказки рулят
Читать далееВосхитительные итальянские сказки 17 века солдата, придворного стихотворца и устроителя маскарадов Джамбаттисты Базиле
Мы с мужем читаем их вслух по вечерам и смеёмся над крепкими и забавными речевыми оборотами — то с виртуозной руганью, то с красноречивыми восхвалениями. Очень по-итальянски!
⠀
Более того, помимо прекрасных сказок, в которых то и дело угадываешь прототипы "Антошки", который не хотел копать картошку, то пушкинскую царицу в бочке, то мотивы сказок братьев Гримм, — помимо всего этого в тексте множество сносок с подробными описаниями жизни и обычаев Неаполя того времени, особенностей игры слов и речевых оборотов. Это делает чтение не только увлекательным, но и весьма познавательным — например, здесь упоминается тот факт, что в средневековой Италии женщина рожала, сидя на табурете
⠀
И дополняют атмосферу книги гравюры и офорты Жака Калло (1592-1635) Они прелестны!
⠀
Книга дополнена статьями переводчика, Петра Епифанова, о самой книге и об авторе. Он сравнивает разные мотивы, отсылающие к "Сказке" Базиле во многих исторических и культурных аспектах разных стран, позволяя оценивать важность и уникальность книги масштабнее.
⠀
Огромное спасибо издательству Ивана Лимбаха за издание столь чудесной книги132,2K
Princess_D30 октября 2022 г.Я так и не поняла, причем здесь была кошка.
Читать далееКриминальная Золушка, отец года и коварные женщины в борьбе за место под солнцем. Про эротику: нездоровая там эротика. Отец Золушки любвеобильный, недалекий, внушаемый осел, меняющий свою единственную дочь на сомнительных женщин. Золушка тоже не образец добродетели, совесть и законопослушание не про нее. Король же выбирал даму сердца не с большим сердцем, а с маленькой ножкой. Точно! Это и есть эротика! Изящная женская ножка в ужасно неудобной, но очень красивой туфельке. Короче, продуманная девушка воспользовалась эротическими фантазиями короля и хорошо устроилась в жизни.
9666